Magyar Themis, 1878 (8. évfolyam, 1-52. szám)

1878 / 42. szám - Külföldi ítéletek végrehajtása

Nyolczadik évfolyam. 42. szárr\. Budapest, 1878. október 17. Külön mellekletek: a ..Döntvények gyűjteménye", az „Igazságügyi rendeletek tára" és az. „Igazság­ügyi törvények anyaggyüjteménynyel". A kéziratok a szerkesztőséghez, a megrendelések és reclamátiók a kiadóhivatalhoz intézendők. Szerkesztőség : Nagy korona-utcza 14. sz. Ka Jó-hivatal: IV. barátok-tere 3. sz. NI AGYAR THEMIS Előfizetési árak (helybe bérmen­A MAGYAR JOGÁSZGYÜLÉS NAPILAPJA. MEGJELEN MINDEN CSÜTÖRTÖKÖN, A MAGYAR JOGÁSZGYÜLÉS TARTAMA ALATT NAPONKINT. . „Magyar Themis", a „Döntvények gyűjteménye" Í „Igazságügyi rendeletek tára" é? az „Igazság, gyí törvények anyaggyüjteménynyel" ezimü mel­ekletekkel együttesen: egész évre 10 forint félévre 5 forint, negyedévre 2 forint 50 kr. iz elJfizetési pénzek bérmentesen, Tidékr5 legczélszerübben postautalvány utján kiildendSk. Felelős szerkesztő: Dr. Fayer László. Kiadó: az „Athenaeum" részvénytársaság. TARTALOM: Külföldi Ítéletek végrehajtása. Dr. Dell'Adami Rezső ügyvédtől. — Tervezet az alkotandó magyar csődtörvényről. — Az öngyilkosság befo­lyása az életbiztosítási ügyletre. Dr. Barna Ignácztól. — A kereskedelmi törvénykönyv 174. §-a alapján indított kereset felfüggesztő hatályáról. — Az ügyvédi kamarákból. — Különfélék. —Legközelebbi csődbe.jelentési határidők. — Kivonat a »Budapesti Közlöny-bői. (Csődök. — Csőd­megszüntetések. — Pályázatok. — Igény kereseti felhívások). — Külön mellékifit: A ^Rendeletek tárá«-nak egy ive. Külföldi ítéletek végrehajtása. (Befejezés.) A franczia perrendtartás számos sarjai') közül különö­sen a genfi és az olasz jelenkeznek javításoknak. A genfi 1819. september 29-iki perrendtartás 376. art. szerint, melyet az 1830. jun. 28. törvény 3. art. fentartott s az 1832. deczember 5. törvény kiegészített, az idegen ítélet végrehajthatósága fölött a genfi törvényszék a felek s az ügyész meghallgatása után határoz; határozata felebbezhető. [Eredeti szöveg: »Les jugements et les actes notariés, rendus ou passés hors du canton, ne pourront y étre mis en exécution, qu'autant qu'ils auront été déclarés exécutoires par le Tribunal civil, parties oui'es ou düment citées et le ministere public entendu, sans préjudice des dispositions con­traires qui existeraient dans les traités ou coucordats«.] Az itélet a nemzetközi jog elvei szerint, nem érdemben, hanem csak az illetékesség, az alaki törvények megtartása s jogeró're emelkedés tekintetében vizsgálandó meg. [így ma­gyarázza a hires szerző' P. F. Bellot: Loi sur la procédure civile du canton de Geneve 3. édit. Genéve 1870. pp. 161., 162.] Bellot még a feltétlen kölcsönösség elvét is elveti a tör­vénykezések különbözése, helyenkint barbár volta miatt (1. u. o. p. 163) s elitéli Károly Emánuel (Sardiniai constitut: lib. V. tit. XXII. cap. IV. art. 12) és VII. Pius (1820. mart. 11. decretum; erről Rossi értekezett: Annales de législation t. 2. p. 33) ez irányú veszélyes szabadelvüségét. Ily felfogás mellett természetesen a végrehajtás tulaj ­donképeni feltétele nemzetközi szerződés, mely ismét az ál­talános törvényt feleslegessé teszi.2) Az 1866-iki olasz polgári törvénykönyv és perrendtar­tás egyszerűbb eljárás mellett abban megegyez az angol gya­korlattal, hogy Vattel és követőinek helyes elméletét, hogy minden állam illetékes birája minden vitának, mely terüle­tén támad, alkalmazza s intézkedéseiben a nemzetközi jog­tudomány5) igényeinek teljesen megfelel. Az olasz polgári törvénykönyvnek a nemzetközi jogra vonatkozó hires, mintaszerű szabályai közt helyt foglal az, hogy az illetékesség és eljárás az itélet székhelyének törvényét uralja (art. 10.). 1) 1819. május 21. nápolyi (1. erről Note de Berriat St. Prix : Mémoires de l'Académie des sciences morales t. IV.); 1855 ápril 1. sardiniai ; 1866. jan. 1. olasz; 1834. görög (1. Znchariae : Revue étrang. et franc, de législ. t. 7. p. 288.); 1838. okt. 1. liollandf(Wetboek van burgerüjke Regtsvordering, 1. Martini Verzameling van beijlagen. Amsterdam 1840. 42.); 1841. venezuelai codigo de procedimiento judi­cia) ; spanyol 1855. Ley de enjuieiamento civile; etc. 2) A svájezi szövetséges államok alkotmánya szerint: Aes jugements civils définitifs rendus dans un Canton sont exécutoires dans toute la Suisse* (art. 49.). Példakép emiitjük a Francziaországgal 1869. jun. 15. kötött szerződés sze­rinti végrehajtási feltételeket: art. 17. L'autorité saisie de la démande d'exécution n'entrera point dans la discussion du fond de l'affaire. Elle ne pourra réfuser l'exécution que dans les cas suivants : 1. Si la décision émane d'une juridiction incompétente ; 2. Si elle a été ren­dűé sans que les partiesaient été dúment citées et légalement représentées ou défaill­antes ; 3. Si les régles du droit public ou les intéréts de lordre public du pays oíi l'exécution est demandée s'opposent a ce que la décision de la juridiction étrangine y recoive son exécution. 3) A felvetett kérdésről s irodalmáról 1. Foelix : Droit international vol. II. No. 321. squ. és Revue étrangere etc. vol. IX. p. 292. [Eredeti szöveg: »La competenza e le forme dei pro.­cedimenti sono regolate dalia lege del luogo in cui segue M giudizio. I mezzi di prova dells obligazioni sono determinati dalle leggi del luogo in cui l'atto fu fatto. Le sentenze pro­nunziate da autoritá straniere nelle materié civili avranno esecuzione nel regno, quando siano dichiarate esecutive nelle forme stabilite dal Codice di procedúra civile, salve le dis­posizioni delle convenzioni internazionali. I modi di esecuzi­one degli atti et delle sentenze sono regolati dalia legge del luogo in cui si procede all' esecuzione*.] A perrendtartás (III. kv. 12. cz. 941—950. art.) részle­tesen s kimeritően intézkedik az idegen államoknak nyúj­tandó mindennemű jogsegélyről. Külföldi Ítéletek végrehajt­hatósága felett azon felebbviteli törvényszék, melynek terü­letén a végrehajtás foganatosítandó, a felek s üg}^ész meg­hallgatása után határoz, a külföldi részére szükség esetére hivatalból gondnok kirendeltetvén. A végrehajthatóság fel­tételei, hogy az itélet illetékes bíróság által hozatott legyen, hogy a felek szabályszerűen idézve s törvényesen képviselve vagy elmakacsolva lettek legyen és hogy az itélet intézke­dései ne ellenkezzenek Olaszország belső közjogával s köz­rendjével (art. 941.). [Eredeti szöveg: >La forza esecutiva alle sentenze delle autoritá giudiziarie straniere é data dalia corte d'appello, nella cui giurisdizione debbono essere eseguite, premesso un giudizio di delibazione in cui la corte esamina: 1°. Se lasen­tenza sia stata pronunziata da un' autoritá giudiziaria com­petente; 2°. Se sia stata pronunziata, citate regolarmente le parti; 3°. Se le parti siano state legalmente rappresentate o legalmente contumaci; 4°. Se la sentenza contenga disposizi­oui contrarie all'ordine pubblico o al dirittopubblico interno del regno«.] Ezekben kielégítő' erkölcsi biztosítékok vannak nyújtva az iránt, hogy a végrehajtott határozat jogilag itélet legyen. A perbíróság illetékessége s helyes eljárása ugyanannak tör­vényei szerint vizsgáltatik meg. Az itélet dispositiójának jogi­lag érthetőnek, határozottnak és indokoltnak, indokaival összhangzónak kell lennie. Az ellenmondás az indokok kö­zött nem gátolja a végrehajthatóságot. (Florenczi főtörvény­szék 1870. jun. 29. döntvénye 1. Annali di giurisprudenza 1870. p. 180. s bó'ven az egész kéi'désről. L. Borsari: Com­mentario del Codice di proced.civ.a941.sk. art.-hoz és Com­mentario del Cod. civ. v. 1. §. 79.) Ezen angol-olasz felfogással ellenkezve a német álla­mok, német Svajz, Dánország és Spanyolhon a kölcsönösség elvét tartották fen. Kifejezésre jutott az Ausztria polgári törvénykönyvében s eljárásában s utolsó vonatkozó javaslatában. (745. §.) A mi különösen a német perrendtartást illeti, ugy an­nak intézkedéseit épen nem helyeselhetjük. A végrehajtás alaki feltétele egy egész hosszadalmas végrehajtási per, anyagi feltétele a materiális reciprocitás és ezenfelül az olasz mintára utánzott alaki felülvizsgálat, mely azonban szük-

Next

/
Thumbnails
Contents