Magyar Themis, 1878 (8. évfolyam, 1-52. szám)

1878 / 28. szám - Döntvénybírálat. IV. [r.] A báró Bruckenthal-féle családi hitbizományi per (Befejezés)

— 219 ­•végintézkedések felvételének általunk állított dispositiv természete nem terjed anynyira. B. Bruckenthal József teljesíteni óhajtja ugyan nagy­bátyjaakaratát, de csak ai;nyiban mondhatjuk, hogy teljesíteni óhajtja, a mennyiben és ahogy azt egyénileg felfogja, értelmezi. Abból, hogy az akaratot, a mint azt —meglehet tévesen —felfogta, teljesíteni óhajtja, nem következtethető csalhatatlan bizonyossággal, hogy azt teljesíteni óhajtotta volna, ha másként — azaz helyesen — fogta volna fel. Ab­ból, hogy valaki akarja, a mit más akar, ugy a mint gondolja és fel­fogja, hogy ez azt akarja, nem következtethető, hogy ugy is akarná, a mint ez azt valóban és nemcsak az ő egyéni felfogása szerint akarja. Mihelyt tévedés csúszik be a teljesíteni óhajtott akarat felfogásába; nem lehet a tévesen felfogott akarat teljesítését a teljesíteni óhajtott valódi akarat teljesítésének mondani. A birói magyarázat azonban csak azt kutathatja, hogy az alapító mit akart, de nem azt, mit akart volna. Már pedig csak azt akarta, a mire gondolt; — a mire nem gondolt, mert tévedett, azt nem akarta, legfeljebb csak akarta volna. Annak tehát, a mit akart, nem lehet substituálni azt, a mit akart volna. Nézetünk szerint, ha találtatott volna, hogy b. Bru­ckenthal József és b. Bruckenthal Károly nem csak az általuk hasz­nált kifejezésekben térnek el egymástól, hanem hogy b. Bruckenthal Józsefnek az alapítási oklevélben kifejezést nyert akarata sem esik össze a teljesíteni óhajtott nagybátyai akarattal: nem lett volna szabad a birói magyarázatnak, csupán azért, mert b. Bruckenthal Jó­zsef saját kijelentése szerint nagybátyja akaratát óhajtotta telje­síteni, — az alapító oklevélben világos kifejezést nyert alapitói akarat mellőzésével a teljesíteni óhajtott, de — meglehet tévedés s hamis felfogás folytán — ob­jective nem t el j e s i t e 11 n a g y b á t y a i akaratotaz első sorban mérvadónak nyilvánítani. Az, hogy b. Brucken­thal József mint örökös, különben is kötelezve volt, nagybátyjának, mint örökhagyójának, meghagyás formájában kifejezett akaratát teljesiteni — nem oldja meg azon merőn ténykérdést, hogy a b. Brnckenthal Jó­zsef által felállított hitbizománynyal b. Bruckenthal Károlynak végaka­rata valóban teljesítettnek mondható-e. Mindezekből kitűnik, hogy a b. Bruckenthal József részéről az alapító oklevél bevezető soraiban tett azon kijelentésnek, hogy az alapító oklevélben foglalt intézkedésekkel nagy­bátyjának b. Bruckenthal Károlynak végakaratát óhajtotta teljesiteni — nem lehetett oly jelentőséget tulajdonítani, hogy jelen perben, melyben egyedül az alapitói akarat volt az irány­adó, a mindkét részről származó s az alapítási oklevélben formailag összefoglalt rendelkezések illetve az ezekben kifejezést nyert esetleg eltérőknek mutatkozott egyéni akaratok együttesen és egyenlő döntő erővel képezték volna birói megfigyelés s méltatás tárgyát. A jelen peres ügy elbírálásánál nem lehet eléggé hangsúlyoznunk, hogy egyedül és kizárólag az alapitói akarat szolgálhatott zsinórmér­tékül, hogy szemben ezzel az alapító b. Bruckenthal József által hivat­kozott nagybátyai akarat legfeljebb magyarázati jelentőséggel bírhatott, tehát ép csak annyiban jöhetett volna birói méltatás alá, a mennyiben az esetleg kétségesnek mutatkozott alapitói akaratot egyedül annak együttes megfigyelése által lehetett volna kellőképen felderíteni. 4. Nézzük, ha vajon volt-e szüksége b. Bruckenthal József alapi­tói akaratának a magyarázatra. Ha b. Bruckenthal József intézkedéseit vizsgáljuk, — s pedig vizsgáljuk önmagukban véve és minden tekintet nélkül az alapítási ok­levélbe felvett nagybátyai végintézkedésre, — azok minden alapo­sabb kételyt kizáróknak mutatkoznak. A hitbizomány örök­lésére hivatolt személyek kijelölésére b. Bruckenthal József által az alapítási oklevélben alkalmazott következő kifejezések: »für mich und meine mannliche Nachkommenschaft,« »mein Ma n n e s s t a m m,« »meine mannlichen Na chk o m m e n,« ha értelmezésüket az osztrák polgári törvénykönyv terminológiájára alapítjuk, b. Bruckenthal József leszármazó fiutódait jelezik. Az ált. ptk. terminológiája a leszármazók megjelölése tekintetében kissé változatos, mindazáltal — noha a »Nachkommen« és »Nachkommen­schafU szónak fogalma s terjedelmi köre magában a törvényben meg­határozva nincsen — alig lehetne szakaszt idéznünk, melyben a kérdé­ses kifejezés nem kirekesztőleg leszármazókra alkalmaztatnék. A le­származók megjelölésére az ált. ptk. 42. § a a »Kinder« szót hasz­nálja. Leszármazókra alkalmaztatnak továbbá a következő kifejezések: »A b s t á m m 1 i ng e« (779. 780. 951. §-ban) »N a c h k o m m e n« (183. 541. 551. 617.) »Nachkömmlinge« (731. 621.) »Nachkom­menschaft« (274. 624. 625. 626.). A »N a c h k o m m e ns c h af t« • szó csupán a 630. 632. 634. 644. §§-ban jelez többet mint kirekesztőleg ' ! leszármazókat; alkalmaztatik ugyanis a hitbizományi váromá­nyosokra, kik lehetnek nemcsak leszármazók. hanem a család egyéb tagjai is, mint p. o. majorátus, ^enioratus esetében; de ezen szakaszok­ban sem jeleztetik azzal, — mint a Il-od fokú birói ítélet indokai vé­lik— általában utódlás, hanem amisokkal szűkebb értelmű ! ennél s inkább jelezhető azzal: a hitbizományi utódlás (Fi­! deicomiss-Nachkommenschaft). Mig tehát a »Nachkommenschaft« j csak néhány szakaszban alkalmaztatik más mint kirekesztőleg leszár­mazók megjelölésére is, — a »N a c h k o m m e n« szó törvényes értelme mindig egy és ugyanaz. Ha tehát b. Bruckenthal Józsefnek az öröklési rendre vonatko­zólag tett intézkedéseit önmagukban véve tekintjük: pillanatig sem le­szünk hajlandók, az általa használt kifejezéseknek a törvényen alapuló értelemnél szélesebb értelmet tulajdonítani. Önmagukban véve b. Bru­ckenthal József intézkedéseit, kétségtelen alapitói akarataként fog je­lentkezni, hogy a hitbizomány öröklésére kirekesztő­leg leszármazó fiutódai legyenek jogosítva. Valamely szónak más értelem mint a mit a felek azzal kifejezni akartak, nem tu­lajdonitható, de szemben a fél oly kifejezésével, mely állandó törvényes műszó, a magyarázat sem könnyen határozhatja el magát arra, hogy a félnek oly akaratot imputáljon, melynek folytán a használt kifejezés oly értelemben veendő, mint a minővel mint terminus technicus nem bír. B. Bruckenthal József az általa használt kifejézéssel kétségtelenül azt akarta kifejezni, a mit az objective, mint határozott törvényes értelem­mel biró szó kifejez. Nem változtat a dolgon azon körülmény, hogy nagybátyja akaratára hivatkozik, mint a melyet a hitbizomány felállí­tásával teljesiteni óhajt. Mert még ha a nagybátyai akarat kife­jezésére használt szavak: »Erben und Nachkommen,« a b. Bruckenthal József által használt »N a c h k o m m e n« szónál széle­sebb értelmüeknek volnának is veendők, még akkor sem mondható, j csupán azért, mertb. Bruckenthal József nagybátyjának akaratát óhaj­totta teljesiteni, mert vele egyértelmű akart lenni, hogy valóban b. Bruckenthal József által a »Nachkommen« szóval az fejeztetett volna ki, mit az »Erben und Nachkommen« állítólagos értelme kife­jezne, vagyis hogy b. Bruckenthal József a »lN'achkommen« szóval töb­bet akart volna kifejezni, mint a mit annak törvényes értelme objec­tive jelez. Még a feltett esetben is jogosabb volna a következtetés, hogy Bruckenthal József az általa teljesiteni óhajtott nagybátyai akarat ki­fejezésére használt szavakat tévesen fogván fel, az »Érben und Nachkommen« kifejezést csupán leszármazókra értelmezte s hogy csak az ilykép értelmezett és felfogott nagybátyai akarattal akart és vélt egyértelmülenni. Ha feltennők, hogy b. Bruckenthal József szélesebben értelmezte nagybátyja kifejezé­seit : különösnek tűnnék, hogy miután kétségtelenül nagybátyja akara­tával összhangzásban akart maradni, mért nem maradt egyút­tal összhangzásban nagybátyja kifejezéseivel is; mért nem használja saját intézkedéseiben egyetlen egyszer sem az »Er­ben und Nachkommen« kifejezést; mért választotta volna az »Erben und Nachkommen«-neli egyértelműség kifejezésére, a szándékolt nexus megjelölésére a »Nachkommen« és »Nachkommenschaft« szókat, me­lyek legjobb esetben csak erőltetett interpretatio segélyével lennének képesek a czélzott egyértelműségét elhitetni. Valószínűleg ép azért tért el nagybátyja kifejezéseitől, mert az azon kifejezések alatt rejlő és magáévá tett nagybátyai akaratot praecisebb és praegnansabb szószer­kezetben akarta maga részéről kifejezésre juttatni. Érdekes ugrások észlelhetők a marosvásárhelyi kir. tábla ma­gyarázati syllogismusában. Mert és mivel b. Bruckenthal József tör­vény értelmében köteles volt a nagybátyai akaratnak megfelelőleg az öröklési rendet megállapítani; mert és mivel b. Bruckenthal József saját kijelentése szerint akart is abbeli törvényes kötelességének eleget tenni: a Bruckenthal József által használt »Nachkommen, Nachkom­menschaft« ke 11 hogy egyértelmű legyen a b. Bruckenthal Károly által használt »Erben und Nachkommen* kifejezéssel, vagyis miután az »Erben und Nachkommen« a Il-od fokú bíróság magyarázata szerint nemcsak leszármazókat, hanem oldalágiakat is jelent, kell h o g y a »Nachkommen« szó is nemcsak descendenseket, hanem szokott és törvényes értelmétől eltérőleg collateralis rokonokat is jelentsen. Különben az egyértelműség nagybátya és öcscse között nem volna de­ducálható. Fordított rendje az okoskodásnak. Abból, hogy egyértelműt akartak a felek, vagy hogy egyértelműt akarni kötelezve voltak, követ­keztet anyelvtaniegyértelmüségre; nem pedig a nyelvtani egyértelműségből vagy ennek hiányából következtet arra, hogy akar­tak-e a felek egyértelműt. Feledi továbbá a kir. tábla, hogy a szavak és kifejezések nyelvtani egyértelműsége, grammaticai összeegyeztethető"

Next

/
Thumbnails
Contents