Magyar Themis, 1875 (5. évfolyam, 1-52. szám)

1875 / 30. szám

Felelős-szerkesztő : Dr. Siegmund Vilmos. Kiadó-tulajdonos az Athenaeum. TARTALOM: A bűnsegédről szóló tan. Dr. Fayer László egyetemi magántanár úrtól Budapesten. II. — Reformmunkálataink a polg. törv. rendtartás körül. Dr. Spitzer Adolf ügyvéd úrtól Budapesten. — Tárcza. (Az osztrák fegyházak. II.) — Jogesetek (Atkebelezési eset. Tulajdonjog bekeblezési örökösödési czimen. Örökö­södési eset.) — Törvényjavaslatok. (Törvényjavaslat a polg. törvénykezési rendtartás tárgyában alkotott 1868. LIV. tczikk módosítása iránt. Folytatás.) — Az ügyvédi kamarákból. — Különfélék. — Kivonat a »Budapesti Közlöny«-bül. — Kivonat a »Wiener Zeitungból.« — Külön melléklet. Az »Igazságügyi rende­letek tárának« egy ive. A bűnsegédről szóló tan különös tekintettel a külföldi törvényhozásokra és a magyar büntető törvénykönyv javaslatára. II. A mi a törvénykönyveket illeti, ezek közöla szász büntető' törvénykönyvet már felemlitettük a múlt alkalommal, és egy pél­da alapján kimutattuk, bogy az asubjectiv irányt követvén, mily tulszigorra vezet. E törvénykönyvet ezen térre egyedül a ham­burgi 1869. apr. 30-iki törvénykönyv kö­vette, de ez utóbbi már sokkal enyhébben hangsúlyozza a subjectiv momentumot, mint a szász büntető törvénykönyv. A hamburgi törvénynek a segédre vonatkozó §-a ugyanis, mely, mint később még látni fogjuk, több tekintetben sajátszerü felfogást tükröz vissza, igy hangzik: »Wer das vorsätzliche Verbrechen ei­nes Andern wissentlich durch Rath oder That erleichtert oder befördert, ist als Ge- hülfe zu strafen.« Itt tehát már nem »más által elhatá­rozott« bűntettről, hanem »más bűntetté­ről« van szó, a mi egészen különböző do­log ; mert ha én el is határoztam valamely bűntett elkövetését, az nem zárja ki, hogy azon esetben, ha valamely előkészítő cse- lekvénynyel járulok is annak elkövetésé­hez, magát a bűntettet pedig más követi el, az nem fog az én bűntettemnek vétetni, hanem a tettesének. A többi törvénykönyvek két csoportra oszlanak. Az egyik csoport magában fog­lalja a franczia és a belga törvénykönyve­ket és az olasz javaslatokat, valamint ré­gibb német büntető törvénykönyveket; a másik csoport felöleli a német birodalmi büntető törvénykönyvet és az 1874. évi osztrák javaslatot. Az első csoportba tartozók mindany- nyian az objectiv álláspontot foglalják el és ezt abban tüntetik ki különösen, hogy casuisticus módon jelezik a bűnsegéd cse- lekvényének minőségét. A franczia tör­vénykönyv ezt következőkép fejezi ki: »Ceux qui auront procuré des armes, des instruments, ou tout autre moyen, qui aura servi ä Faction, sachant qu’ils devai- ent y servir; Ceux qui auront, avec connaissance, aidé ou assisié Fauteur ou les auteurs de Faction dans les faits qui Fauront préparée ou facilitée, ou dans ceux qui Fauront cou- sommée.« Különösen figyelemre méltó azonban a belga törvénykönyv ide vágó pontja, mely igy hangzik. »Seront punis comme complices d’un crime ou d’un délit: Ceux qui auront don- né des instructions pour le commettre; ceux qui auront procuré des armes, des in­struments, outout autre moyen, qui a servi au crime ou au délit, sachant q’uils devaient y servir; ceux qui, hors le cas prévu par ie §. 3. de Fart. 66., auront, avec connais­sance, aidé ou assisié Fauteur ou lesanteurs du crime ou du délit dans les faits qui Font préparé ou facilité, ou dans ceux qui Font consommé.« Itt tehát első helyen ki van emelve, hogy az is segéd, ki utasitást adott az el­követésre, vagyis nincs kizárva, hogy a se­gédben is megfogamzott legyen a bűntett elkövetésének eszméje. Az olasz javaslatok nagyban és egész­ben megegyeznek a belga törvénykönyv­vel, a régibb német törvénykönyvek pedig nagyrészt a francziával. A másik csoportba tartazók már egé­szen eltérő elvből indulnak ki úgy a bű­nös segítésre szolgáló eszközök felsorolását, valamint objectiv és a subjectiv momentu­mok mikénti figyelembe vételének elő­írását mellőzik. A német büntetőtörvénykönyv 49. §-ának első bekezdése ugyanis a segédről ezt mondja: »Als Gehülfe wird bestraft, wer dem Thäter zur Begehung des Ver­brechens durch Rath oder That wissentlich Hülfe geleistet hat.« *) *) Sokan azon nézetben vannak, hogy a német b. törvénykönyv ezen pontja tisztán az objectiv álláspontot foglalja el. Nézetünk szerint ez téves, mert már a ségités fogalmában benne van, bogy a ki csak más cselekményét támogatja, az nem csak saját cselekményét, de akaratát is hajlandó alárendelni a tettesnek. Helyesen mondja a segítés fogalmára nézve Krug; »Mann kann nicht sagen, dass derjenige, der nur die Handlung eines anderen unterstützt, den Erfolg derselben hervorgebracht, d. i. verursacht habe, vielmehr ist dieser nur der Handlung des letzteren zuzu­schreiben. Nun besteht aber das Wesen der Beihilfe darin, dass sie die Handlung eines anderen unter­stützt. Dies ergibt sich schon aus der sprachlichen Bedeu­tung des Helfens. Man fasst diesen Begriff unrichtig auf wenn man ihn mit dem Erfolge in unmittelbare Beziehung bringt. He fen bezeichnet nicht das Verhältniss einer Hand­lung zu dem Erfolge, sondern das zu einer fremden Handlung. Wenn mehrere einen Stein fortwälzen, den jeder von ihnen allein nicht fortzubewegen vermöchte, so sagen wir wohl: Alle haben geholfen den Stein fort­Az osztrák legújabb javaslat 50. §-ának második pontja pedig ezt »Als Theilnehmer wird bestraft .... 2. wer einen Anderen zur Verübung eines Verbrechens oder Vergebens durch Rath oder That wissentlich Hülfe geleistet, oder auch nur im voraus seine bei oder nach der That zu leistende Hilfe zugesichert hat (der Gehilfe).« E kettő közt tehát a különbség igen csekély. Megegyeznek abban, hogy mindkettő megelégszik azzal, hogy a törvénybe fel­veszi a segélynyújtás fogalmát; de hogy mily cselekményben áll a segély, hogy milyen dolussal kell bírnia a segéd­nek, hogy a physikai vagy a psychikai tá­mogatásnak minősége-e a döntő: mindaz a biróra bizatik. Kifejezve van tehát mind kettőben az, hogy ha valaki bármi módon segélyt nyújt, tehát ha tettesnek nem ve­hető, az nem büntettetik ugyan a tettes büntetésével, hanem a segédével. A különbség pedig a két határozmány közt egyedül az, hogy az osztrák javaslat kimondja egyszersmind azt is, hogy: »oder auch nur im Voraus seine bei oder nach der That zu leistende Hülfe zugesichert hat.« Mig tehát a német b. törvénykönyv megelégszik azzal, hogy egész átalánosság- ban kifejezi a segítést, az osztrák javaslat készítői attól tartottak, hogy a segítésnek előleges megigérése nem fog a segély fo­galma alá vonatni, és ezért szükségesnek tartották ezt egyenesen kitenni. Lássuk már most, mikép oldja meg a kérdést a mi törvényjavaslatunk. A 67. §. második pontja igy szól: 2) a ki a bűntettet vagy vétséget szán­dékosan előmozdítja vagy könnyíti; úgy szintén a ki a tettesekkel vagy a felbujtók­kal a cselekmény elkövetése után nyúj­tandó segély, vagy a cselekményből szár­mazó haszon biztosítása, vagy pedig a ha­tósági intézkedések meghiúsítása iránt elő­zetesen megállapodik (bűnsegéd ) zuwälzen ; allein nicht dem Steine haben sie geholfen, son­dern sie haben einander geholfen ; das Hellen drückt alsóéin persönliches Verhältniss aus, das freilich auch ein gegenseitiges sein kann, indem jeder dem anderen hilft und zugleich von ihm sich helfen lässt.« (Ab­handlungen 83.1.) — Különben Berner is azon nézet mel­lett van, miszerint a német h. tvk. nem az objectiv állás­pontot foglalja el, hanem középutat követ. (L. Bemer tan­könyvét 108., §., 187. 1.) ** gyűlés“ tartama alatt naponként* MAGYAR Előfizetési árak _____ (helyben házhoz hordással, vagy vidékrí l érmentes if h ^ "Tf W V ^ /W "W”” a r,Magyar Themis“-re, az „Igazságügyi türrényjavasla“ kézietek a szerkesztSségliez a ^rendeléseké, f I 1 I I I J ' \\ /■ I W 1 ^.lYet^T* g T t\ e s”e°n fegTsz IvT* To Tt eclamátiók a kiadóhivatalhoz intézendSk. Bérmentetlen ■ ■--------■ ■—J M / ■ ■ télévre 6 Irt, negyedévre 2 frt 50 kr levelek és küldemények el nem fogadtatnak. ■ ■ ■ ■ ^ M/ ■ ■ Az eléflzetési pénzek bér ment esen és vi­ÍÍA 1 A \ H H k ^ dékről legczélszerűuben postautalvány utjáne----------- W k. / kéretnek bekiilJetni. Szerkesztői iroda : kalap-utcza 6. sz. Kiadó-hivatal: barátok tere 7. sz. EGYETEMES JOGI KÖZLÖNY. A KOMÁROMI, SZABADKAI ÉS UNGVÁRI ÜGYVÉDI EGYLETEK, A BUDAPESTI ÜGYVÉDJELÖLTEK ÉS JOGGYAKORNOKOK EGYLETÉNEK KÖZLÖNYE ÉS A MAGYAR JOGÁSZGYÜLÉS NAPILAPJA. lijilön mellékletek: „crDöntvények gyűjteménye,“ „Igazságügyi rendeletek és törvényjavaslatok tára.“ Ötödik évfolyam._____________________________30. szánq.______________________Budapest, július 29. 1875.

Next

/
Thumbnails
Contents