Magyar Themis, 1874 (4. évfolyam, 1-56. szám)
1874 / 18. szám - A magyar váltótörvényjavaslat. 4. [r.]
Szerkesztői iroda: kalap-utcza 6. sz. EGYETEMES JOGI KÖZLÖNY Kiadó-hivatal: nádor-utcza 6. sz. A BUDAPESTI, KOMÁROMI, SZABADKAI, KECSKEMÉTI ÉS UNGVÁRI ÜGYVÉDI EGYLETEK, A BUDAPESTI ÜGYVEDJELÖLTEK ÉS JOGGYAKORNOKOK EGYLETÉNEK KÖZLÖNYE ÉS A MAGYAR JOGÁSZGYÜLÉS NAPILAPJA. Külön mellékletek: „Döntvények gyüjteménye, " „Igazságügyi rendelitek és törvényjavaslatok tára. " Felelős szerkesztő: Dr. Siegmund Vilmos. Kiadó-tulajdonosok: Légrády testvérek. TARTALOM: A magyar váltótörvényjavaslat. Dr. Herich Károly kereskedelmi miniszteri titkár urtól Budapesten. IV. - Szemle. (A közjegyzőségi törvényjavaslat a képviselőházban. A német általános polgári törvénykönyv szerkesztési módozatai. ) — Vasuti üzlet és törvénykezés. Éngert Tivadar ügyvéd úrtól Budapesten. — Az ötödik magyar jogászgyülés indítványai. Ráth György semmitőszéki biró ur véleményes indítványa a szóbeli és közvetlen eljárásban megengedendő jogorvoslatok tárgyában. - Általános indokolás a magyar csődtörvény tervezetéhez. Dr. Apáthy István egyetemi jogtanár urtól Budapesten (Folytatás. ) — Könyvészet. (Gneist legujabb munkája a bűnvádi eljárásról ) Dr. Fayer László urtól. II. (Az esküdtek kötelességei és jogai. ) — Vegyes közlemények. — Különfélék. — Kivonat a.. Budapesti Közlöny"-ből. — Külön melléklet: a „Döntvények gyűjteményének" egy ive, és a „magyar váltótörvénykönyvi tervezet" egy ive. Negyedik évfolyam. magyar váltótörvényjavaslat. IV. Apáthy tervezetének 15. czikke szerint „a kereskedelmi társaságok czégjegyzései alatt keletkezett váltónyilatkozatok csak akkor bírnak joghatálylyal, ha a társasági czég bejegyeztetett. " Az értekezlet azonban ezen czikket elejtette. 1) 14. cz. 2) „Az oly nyilatkozatok, melyek névaláirás helyett keresztvonás vagy más kézjegy alatt keletkeznek, váltójogi hatálylyal csak ugy birnak, ha biróilag vagy közjegyzőileg hitelesíttetnek. " A zsidó betűkkel tett aláírásra vonatkozó intézkedést az értekezlet elhagyandónak ítélte. A törvény csak aláírást kíván, történt legyen az bármiféle betűkkel. 3) A többit majd kideríti a váltóper. 15. cz. 4) „A külföldön tett váltónyilatkozatok ke1lékei azon bely törvényei szerint itélendők meg, hol azok keletkeztek. Ha azonban a külföldön keletkezett váltó nyilatkozatok a belföldi törvény rendeleteinek megfelelnek, azért, mertazok akülföldi törvény szerint nem érvényesek, a belföldön később keletkezett váltónyilatkozatok érvényességét megtámadni nem lehet. ') A váltótörvényjavaslattal egyidejűleg a kereskedelmi t. j. is készül. Ez utóbbi szerint keresked. társaság nem lehet más, mint közkereseti-, betéti-, vagy részvény-társaság vagy végre szövetkezet. Jogi létezést a bejegyzés csak a részvénytársaságnak és szövetkezetnek ád, ezekre nézve tehát az intézkedés megállana. A kereskedelmi és betéti társaság pedig szerződésen alakul s a bejegyeztetési kényszer csak államrendőri szabvány, itt a bejegyzés nem ád jogi létezést s a tervezett czikk helytelen volna. 2) Német vrdsz. 94. cz: „Wechselerklárungen, welche statt des Namens mit Kreuzen oder andern Zeichen vollzogen sind, haben nur dann, wenn diese Zeichen gerichtlich oder notariell beglaubigt worden, Wechselkraft. " 3) Némely országban megkívántatik, hogy az idegen nyelven tett aláírás mellé a fordítás tétessék. 4) Német vrdsz. 85. cz: „Die wesentlichen Erfordernisse eines im Auslande ausgestellten Wechsels, sowie jeder andern im Auslande ausgestellten Wechselerklárung werden nach den Gesetzen des Ortes beurtheilt, an welchem die Erklárung erfolgt ist. Entsprechen jedoch die im Auslande geschehenen Wechselerklárungenn den Anforderungen des inlandischen Gesetzes, so kann daraus, dass sie nach auslandischen Gesetzen mangelhaft sind, kein Einwand gegen die Rechtsverbindlichkeit der spáter im Inlande auf den Wechsel gesetzten Erklarangen entnommen werden. Ebenso habén Wechselerklárungen, wodurch sic. ein Inlander einem andern Inlánder im Auslande verpflichtet, Wechselkraft, wenn sie auch nur den Anforderungen der inlandischen Gesetzgebung entsprechen. Váltójogi hatálylyal birnak azon nyilatkozatok is, melyek belföldiek közt külföldön keletkeznek, habár csak a belföldi törvény rendeleteinek felelnek meg. " Ezen czikk szoros, sőt mondhatni elválaszthatlan összefüggésben áll a 10. czikkel. A 2. és 3. bekezdésben foglalt kivétel meggyőződésem szerint a váltó lényeges kellékeire is kiterjed. 6) 16. cz. „Az elfogadás vagy fizetés végetti bemutatás, az óvás valamint általában azon c s el ek v é ny ek, mely e k a j elen t ö r vé ny szerinta váltói jogok érvényesítése vagy fenntartása végett valamely személynél t el j e sí te n d ők, ez utóbbinak üzleti hélyiségeiben, ilyenek hiányában pedig annak lakhelyén d. e. 9 órától 12-ig és d. u. 2 órától 6-ig eszközlendők. Az i 1 y cselekvények máshelyenpl. a tőzsdén csak az ér de keltek beleegyezésé vei törté nh etn ek. Az, hogy az üzleti helyiség vagy a lakhely kipuhatolható nem volt, igazoltnak csak akkor tekintetik, ha az óvatoló személy e részbeni tudakozása a helybeli hivatalnál siker nélkü 1 maradt s e körülmény az óvásban kiemeltetik. "6) A tervezetnek abbeli intézkedését, miszerint a váltócselekvények a szokott üzleti órákban teljesitendők, az értekezlet mellőzendőnek ítélte azon egyszerű oknál fogva, mivel 6) Ily értelemben nyilatkozik a tervezet indokolása is: A törvények collissiója esetében a jogügyletek azon törvény szerint itélendők meg, mely mellett joghatálylyal bírhatnak. A belföldiek külföldön is első sorban saját hazájuk törvényeire vannak tekintettel, nem lehet tehát ellenükre, ha külföldön kötött jogügyleteiknek, tekintet nélkül a külföldi törvény intézkédéseire a belföldi törvény szerint joghatály tulajdoníttatik. Ily fontos kérdésben nem lehetett eltérni a német vrdsz. -tói. Minek tehát szétválasztani, a mi együvé tartozik, egy doctrináris rendszer kedveért? 6) Német vrdsz. 91. cz: „Die Prasentation zur Annahme oder Zahlung, die Protesterhebung, d i e Abforderung eines Wechselduplikats, sowie alle sonstigen bei einer bestimmten Person vorzunehmenden Akté müssen in derén Geschiiftslocal oder in Ermangelung eines solchen, in derén Wohnung vorgenommen werden. An einem andern Orte z. B. an der Börse kann dieses nur mit beiderseitigen Einverstiindnisse geschehen. Dass das Geschaftslocal oder die Wohnung nicht zu ennitteln sei, ist erst dann als festgestelít anzunehmen, wenn auch eine dieserhalb bei der Polizeibehörde des Ortes geschehene Nachfrage des Notars oder des Gerichtsbeamten fruchtlos geblieben ist, welches im Proteste bemerkt werden muss. " Hogy mily időben kell a váltócselekvényeknek történni, annak meghatározását a lipcsei tanácskozmány (1. a jegyzők. 153. 1. ) a particuláris törvényhozásnak hagyta fenn. hazánkban ily szokásos üzleti órák nem léteznek. 17. cz. ') „A váltócselekvények teljesítése csak k ö z n a p on követelhető. Ha azon időpont, melyen v a 1 alamely váltó cselekvény teljesítendő lenne, vasárnapra vagy valamely közönséges ünnepre esik, a cselekvény teljesítését a legközelebbi köznapon kell követelni. " Miféle ünnepek értendők a „közönséges ünnepek" alatt, ez iránt határozni csak az országgyűlés fog. 18. cz. 8) „A v ált ói j o g o k érvényesítése kagy fen n ta rtá sa vég ett szükséges vselekvények azon hely törvényei czerint itélendők meg, a hol azok seljesitendők. " Locus regit actum. 19. cz. 9) „Az intézvényező köteles az intézményes kívánságára a váltót több egyenlő példányban kiál litan i. E példányok a szövegben „első, " „másod, " „harmad" stb. váltónak nevezendők, ellenkezőleg minden egyes példány önálló (külön) váltónak t ek intetik. A másodlatok kiállítását aforgatmányosis követelheti, evégett közvetlen előzőjéhez fordulván, ki ') Német vrdsz. 92. cz: „Verfallt der Wechsel an einen Sonntage oder allgemeinen Feiertage, so ist der nachstc Werktag der Zahlungstag. Auch die Herausgabe eines Wechselduplikats, die Erklárung über die Annahme. sowie jede andere Handlung können nur an einem Werktage a-efordert werden. Falit der Zeitpunkt, in welchem die Vornahme einer der vorstehenden líandlungen spatestens gefordert werden musste, auf einen Sonntag oder allgemeinen Feiertag, so muss diese Handlung am nachsten Werktage gefordert werden. Dieselbe Bestimmung findet auch auf die Protest-Erhebung Anwendung. " Az európai törvények általában a köznapokat jelölik ki a váltócselekvények teljesítésére. Némelyek az ünnepre eső cselekvény teljesítését a megelőző napon kívánják, mások azt a legközelebbi köznapra engedik halasztani (1. Hartmann 368. 1. ) 8) Német vrdsz. 86. cz: „Üeber die Form der mit einem Wechsel an einem auslandischen Platze zur Ausübuug oder Erhaltung des Wechselrechts vorzunehmenden Handlungen entscheidet das dort geltende Recht. " 9) Scaccia: Quaero quot creditori, cui solutio facienda erit, dari debeant literae cambii ? Respondeo de istis literis faciendis non esse determinatum certum numerum. Usus tamen invaluit, ut soleant fieri tres literae. — Quaero, ad quid fiant tot literae cambii de eodem contractu cambii? Respondeo fieri principaliter, ne fides cambii contracti pereat, et secundario, ne creditor, amissis seu interceptis primis vei secundis literis cogatur redire ad debitorem, qui alios faciat. — Eddigi törvényünk 21. §-a a váltópéldányok többszörözéséről igen felületesen rendelkezik. Megjelenik minden csütörtökön; a ,magyar jogászgyűlés" tartama alatt naponként. A kéziratok a szerkeztőséghez, a megrendelése* (s rekiamatiok a kiadóhivatalhoz intézendök. Bérmentetlen levelek és küldemények el nem fogadtatnak. MAGYAR THEMIS pLŐFIZETÉSI ÁRAK (helyben házhoz hordással, vagy vidékre bermenfn szétküldéssel) a „Magyar Themis"-re, az „Igazságügyi törvényjavaslatok és rendeletek tára" és a „Döntvények gyűjtemények mellékletekkel együttesen: egész évre 10 frta félévre 6 frt., negyedévre 2 frt 50 kr. Az előfizetési pénzek bérment esen és ví dékxöl legczélszerübben postautalvány utján kéretnek beküldetni.