Magyar Themis, 1874 (4. évfolyam, 1-56. szám)

1874 / 18. szám - A magyar váltótörvényjavaslat. 4. [r.]

Szerkesztői iroda: kalap-utcza 6. sz. EGYETEMES JOGI KÖZLÖNY Kiadó-hivatal: nádor-utcza 6. sz. A BUDAPESTI, KOMÁROMI, SZABADKAI, KECSKEMÉTI ÉS UNGVÁRI ÜGYVÉDI EGYLETEK, A BUDAPESTI ÜGYVEDJELÖLTEK ÉS JOGGYAKORNOKOK EGYLETÉNEK KÖZLÖNYE ÉS A MAGYAR JOGÁSZGYÜLÉS NAPILAPJA. Külön mellékletek: „Döntvények gyüjteménye, " „Igazságügyi rendelitek és törvényjavaslatok tára. " Felelős szerkesztő: Dr. Siegmund Vilmos. Kiadó-tulajdonosok: Légrády testvérek. TARTALOM: A magyar váltótörvényjavaslat. Dr. Herich Károly kereskedelmi miniszteri titkár urtól Budapesten. IV. - Szemle. (A közjegyzőségi törvényjavaslat a kép­viselőházban. A német általános polgári törvénykönyv szerkesztési módozatai. ) — Vasuti üzlet és törvénykezés. Éngert Tivadar ügyvéd úrtól Budapesten. — Az ötödik magyar jogászgyülés indítványai. Ráth György semmitőszéki biró ur véleményes indítványa a szóbeli és közvetlen eljárásban megengedendő jogorvoslatok tárgyában. - Általános indokolás a magyar csődtörvény tervezetéhez. Dr. Apáthy István egyetemi jogtanár urtól Budapesten (Folyta­tás. ) — Könyvészet. (Gneist legujabb munkája a bűnvádi eljárásról ) Dr. Fayer László urtól. II. (Az esküdtek kötelességei és jogai. ) — Vegyes közlemények. — Különfélék. — Kivonat a.. Budapesti Közlöny"-ből. — Külön melléklet: a „Döntvények gyűjteményének" egy ive, és a „magyar váltótörvény­könyvi tervezet" egy ive. Negyedik évfolyam. magyar váltótörvényjavaslat. IV. Apáthy tervezetének 15. czikke szerint „a kereskedelmi társaságok czégjegyzései alatt keletkezett váltónyilatkozatok csak akkor bír­nak joghatálylyal, ha a társasági czég beje­gyeztetett. " Az értekezlet azonban ezen czik­ket elejtette. 1) 14. cz. 2) „Az oly nyilatkozatok, melyek névaláirás helyett keresztvonás vagy más kézjegy alatt keletkez­nek, váltójogi hatálylyal csak ugy birnak, ha biróilag vagy közjegy­zőileg hitelesíttetnek. " A zsidó betűkkel tett aláírásra vonat­kozó intézkedést az értekezlet elhagyandónak ítélte. A törvény csak aláírást kíván, történt legyen az bármiféle betűkkel. 3) A többit majd kideríti a váltóper. 15. cz. 4) „A külföldön tett váltónyilat­kozatok ke1lékei azon bely törvé­nyei szerint itélendők meg, hol azok keletkeztek. Ha azonban a külföldön kelet­kezett váltó nyilatkozatok a bel­földi törvény rendeleteinek meg­felelnek, azért, mertazok akülföldi törvény szerint nem érvényesek, a belföldön később keletkezett vál­tónyilatkozatok érvényességét meg­támadni nem lehet. ') A váltótörvényjavaslattal egyidejűleg a ke­reskedelmi t. j. is készül. Ez utóbbi szerint keresked. társaság nem lehet más, mint közkereseti-, be­téti-, vagy részvény-társaság vagy végre szö­vetkezet. Jogi létezést a bejegyzés csak a részvénytársaságnak és szövetkezetnek ád, ezekre nézve tehát az intézkedés megállana. A kereskedelmi és betéti társaság pedig szerződésen alakul s a be­jegyeztetési kényszer csak államrendőri szabvány, itt a bejegyzés nem ád jogi létezést s a tervezett czikk helytelen volna. 2) Német vrdsz. 94. cz: „Wechselerklárungen, welche statt des Namens mit Kreuzen oder andern Zeichen vollzogen sind, haben nur dann, wenn diese Zeichen gerichtlich oder notariell beglaubigt worden, Wechselkraft. " 3) Némely országban megkívántatik, hogy az idegen nyelven tett aláírás mellé a fordítás tétessék. 4) Német vrdsz. 85. cz: „Die wesentlichen Erfor­dernisse eines im Auslande ausgestellten Wechsels, so­wie jeder andern im Auslande ausgestellten Wech­selerklárung werden nach den Gesetzen des Ortes be­urtheilt, an welchem die Erklárung erfolgt ist. Entspre­chen jedoch die im Auslande geschehenen Wechseler­klárungenn den Anforderungen des inlandischen Ge­setzes, so kann daraus, dass sie nach auslandischen Gesetzen mangelhaft sind, kein Einwand gegen die Rechtsverbindlichkeit der spáter im Inlande auf den Wechsel gesetzten Erklarangen entnommen werden. Ebenso habén Wechselerklárungen, wodurch sic. ein Inlander einem andern Inlánder im Auslande verpflich­tet, Wechselkraft, wenn sie auch nur den Anforderun­gen der inlandischen Gesetzgebung entsprechen. Váltójogi hatálylyal birnak azon nyilatkozatok is, melyek bel­földiek közt külföldön keletkez­nek, habár csak a belföldi törvény rendeleteinek felelnek meg. " Ezen czikk szoros, sőt mondhatni elvá­laszthatlan összefüggésben áll a 10. czikkel. A 2. és 3. bekezdésben foglalt kivétel meggyő­ződésem szerint a váltó lényeges kellékeire is kiterjed. 6) 16. cz. „Az elfogadás vagy fizetés vé­getti bemutatás, az óvás valamint általában azon c s el ek v é ny ek, me­ly e k a j elen t ö r vé ny szerinta vál­tói jogok érvényesítése vagy fenn­tartása végett valamely személy­nél t el j e sí te n d ők, ez utóbbinak üz­leti hélyiségeiben, ilyenek hiányá­ban pedig annak lakhelyén d. e. 9 órától 12-ig és d. u. 2 órától 6-ig eszközlendők. Az i 1 y cselekvények máshelyenpl. a tőzsdén csak az ér de keltek beleegyezésé vei törté n­h etn ek. Az, hogy az üzleti helyiség vagy a lakhely kipuhatolható nem volt, igazoltnak csak akkor tekin­tetik, ha az óvatoló személy e rész­beni tudakozása a helybeli hivatal­nál siker nélkü 1 maradt s e körül­mény az óvásban kiemeltetik. "6) A tervezetnek abbeli intézkedését, mi­szerint a váltócselekvények a szokott üzleti órákban teljesitendők, az értekezlet mellőzen­dőnek ítélte azon egyszerű oknál fogva, mivel 6) Ily értelemben nyilatkozik a tervezet indo­kolása is: A törvények collissiója esetében a jogügy­letek azon törvény szerint itélendők meg, mely mel­lett joghatálylyal bírhatnak. A belföldiek kül­földön is első sorban saját hazájuk törvényeire vannak tekintettel, nem lehet tehát ellenükre, ha külföldön kötött jogügyleteiknek, tekintet nélkül a külföldi tör­vény intézkédéseire a belföldi törvény szerint joghatály tulajdoníttatik. Ily fontos kérdésben nem le­hetett eltérni a német vrdsz. -tói. Minek tehát szétválasztani, a mi együvé tartozik, egy doctriná­ris rendszer kedveért? 6) Német vrdsz. 91. cz: „Die Prasentation zur Annahme oder Zahlung, die Protesterhebung, d i e Abforderung eines Wechselduplikats, sowie alle sonstigen bei einer bestimmten Person vor­zunehmenden Akté müssen in derén Geschiiftslocal oder in Ermangelung eines solchen, in derén Wohnung vorgenommen werden. An einem andern Orte z. B. an der Börse kann dieses nur mit beiderseitigen Einver­stiindnisse geschehen. Dass das Geschaftslocal oder die Wohnung nicht zu ennitteln sei, ist erst dann als festgestelít anzunehmen, wenn auch eine dieserhalb bei der Polizeibehörde des Ortes geschehene Nachfrage des Notars oder des Gerichtsbeamten fruchtlos geblie­ben ist, welches im Proteste bemerkt werden muss. " Hogy mily időben kell a váltócselekvényeknek tör­ténni, annak meghatározását a lipcsei tanácskozmány (1. a jegyzők. 153. 1. ) a particuláris törvényhozásnak hagyta fenn. hazánkban ily szokásos üzleti órák nem lé­teznek. 17. cz. ') „A váltócselekvények teljesí­tése csak k ö z n a p on követelhető. Ha azon időpont, melyen v a 1 a­lamely váltó cselekvény teljesíten­dő lenne, vasárnapra vagy valamely közönséges ünnepre esik, a cselek­vény teljesítését a legközelebbi köznapon kell követelni. " Miféle ünnepek értendők a „közönséges ünnepek" alatt, ez iránt határozni csak az or­szággyűlés fog. 18. cz. 8) „A v ált ói j o g o k érvényesítése kagy fen n ta rtá sa vég ett szükséges vselekvények azon hely törvényei czerint itélendők meg, a hol azok seljesitendők. " Locus regit actum. 19. cz. 9) „Az intézvényező köteles az in­tézményes kívánságára a váltót több egyenlő példányban kiál litan i. E példányok a szövegben „első, " „másod, " „harmad" stb. váltónak ne­vezendők, ellenkezőleg minden egyes példány önálló (külön) váltó­nak t ek intetik. A másodlatok kiállítását afor­gatmányosis követelheti, evégett közvetlen előzőjéhez fordulván, ki ') Német vrdsz. 92. cz: „Verfallt der Wechsel an einen Sonntage oder allgemeinen Feiertage, so ist der nachstc Werktag der Zahlungstag. Auch die Her­ausgabe eines Wechselduplikats, die Erklárung über die Annahme. sowie jede andere Handlung können nur an einem Werktage a-efordert werden. Falit der Zeitpunkt, in welchem die Vornahme einer der vorste­henden líandlungen spatestens gefordert werden musste, auf einen Sonntag oder allgemeinen Feiertag, so muss diese Handlung am nachsten Werktage gefor­dert werden. Dieselbe Bestimmung findet auch auf die Protest-Erhebung Anwendung. " Az európai törvények általában a köznapokat jelölik ki a váltócselekvények teljesítésére. Némelyek az ünnepre eső cselekvény tel­jesítését a megelőző napon kívánják, mások azt a leg­közelebbi köznapra engedik halasztani (1. Hartmann 368. 1. ) 8) Német vrdsz. 86. cz: „Üeber die Form der mit einem Wechsel an einem auslandischen Platze zur Ausübuug oder Erhaltung des Wechselrechts vorzu­nehmenden Handlungen entscheidet das dort geltende Recht. " 9) Scaccia: Quaero quot creditori, cui solutio facienda erit, dari debeant literae cambii ? Respondeo de istis literis faciendis non esse determinatum certum numerum. Usus tamen invaluit, ut soleant fieri tres li­terae. — Quaero, ad quid fiant tot literae cambii de eodem contractu cambii? Respondeo fieri principaliter, ne fides cambii contracti pereat, et secundario, ne creditor, amissis seu interceptis primis vei secundis literis cogatur redire ad debitorem, qui alios faciat. — Eddigi törvényünk 21. §-a a váltópéldányok több­szörözéséről igen felületesen rendelkezik. Megjelenik minden csütörtökön; a ,magyar jogász­gyűlés" tartama alatt naponként. A kéziratok a szerkeztőséghez, a megrendelése* (s rekiamatiok a kiadóhivatalhoz intézendök. Bérmentetlen levelek és küldemények el nem fogadtatnak. MAGYAR THEMIS pLŐFIZETÉSI ÁRAK (helyben házhoz hordással, vagy vidékre bermenfn szétküldéssel) a „Magyar Themis"-re, az „Igazságügyi törvényjavasla­tok és rendeletek tára" és a „Döntvények gyűjtemények mellékletekkel együttesen: egész évre 10 frta félévre 6 frt., negyedévre 2 frt 50 kr. Az előfizetési pénzek bérment esen és ví dékxöl legczélszerübben postautalvány utján kéretnek beküldetni.

Next

/
Thumbnails
Contents