Magyar igazságügy, 1882 (9. évfolyam, 17. kötet 1-6. szám - 18. kötet 1-6. szám)
1882/17 / 4. szám - A jogos védelem. Adalék a magyar büntető törvénykönyv 79-ik §-ához. Első közlemény
A JOGOS VÉDELEM 257 kül felvette 15), kijelentette, hogy a jogos védelem közben elkövetett emberöle's vezeklés alá sem esik. Böjtölést sem rendelt, csak tanácsolt. Dilecto filio Decano Aurelianensi: Praeterea cum omnes leges, omniaque jura vim vi repellere, cunctisque sese defendere permittant, licuit utique ipsi Decano contra illius violentiam i nj u r i a m q u e se tueri16). A megtámadás ezenkívül még több helyen van violentiának, injuriának nevezve17). Si vero Clericum v i m sibi inferentem vi quis repellat, vei laedat, non debet propter hoc ad Sédem Apostolicam transmitti, si in continenti vim vi repellat18). A megtámadás minőségének jelzésére használt violeníia, injuria, vis illata, mind oly elnevezések, melyek nem hagynak fenn kétséget az iránt, hogy a kánonjog a jogos védelem igazolására oly megtámadás fenforgását kívánta meg, mely jogtalan. A legutóbb idézett helyen olvasható „in continenti" 19) szó azt jelenti, hogy a kánonjog szerint a megtámadásnak közvetlennek kellett volt lennie a végből, hogy az elhárítása czéljából véghezvitt cselekmény jogos védelem czímén jogszerűnek tekinthető lett legyen. Mert a jogos védelemnek történnie kellett „non ad sumendam vindictam, sed ad injuriam propulsandam" 20). S hogy a megtámadás közvetlenségének körét egészen úgy fogta fel, mint a római jog, hogy tehát a megtámadás fogalmát a benne jelentkező delictum fogalmával nem azonosította, arról a következő helyek tanúskodnak : Hoc etiam in antiquis legibus secularibus (quibus ista est antiquior) invenitur, impune scilicit occidi nocturnum furem quoquo modo : diurnum autem si se telo defendat 21). Interfecisti furem aut latronem , ubi comprehendi poterat absque occis i o n e stb. --) Ha a kánontörvénytárnak a jogos védelemmel oltalmazható jogi javak iránt tett intézkedéseit vizsgáljuk, azt tapasztaljuk, hogy majdnem kizárólag azon esetek vannak szem előtt tartva, melyekben a személy és a vagyon együttesen vannak megtámadva, s melyek ehez képest csak az életet és a testi épséget látszanak a jogos védelem tárgyainak tekinteni. Si autem sine odii meditatione te tuaque liberando (hujusmodi) diaboli membrum interfecisti 15) c. 2. X. de homicid. (V. 12.) 18) c. 6. in Vl-to de sent. excom. (V, 11.) 17) Grat. Decr. dist. 1. can. 7. — c 6. 18. X. de homicid (V, 12.) — c. 7. caus. 23. qu. 3. 15) c. 3. X. de sent. excom. (V, 39.) 10j Ugyanazon kifejezés a c. 19. §. 1. X. de homicid (V, 12. alatt is előfordul. 20) c. 18. X. de homicid (V, 12.) 21) c. 3. X. de homicid (V, 12). ™) c. 2. X. cit.