Magánjogi kodifikációnk, 1902 (1. évfolyam, 1-52. szám)

1902 / 24. szám - Feltétel és időhatározás. Tervezet 969-979. § [1. r.]

(•) MAGÁNJOGI kODlFlKÁCZIONK. és minden természeti erőtől és más emberi befolyástól telje­sen független. A franczia jog ezen felosztást kifejezésre juttatja. Code civil art. 1170. La condition potestative est celle qui fait dé­pendre l'exécution de la convention d'un événemcnt qu'il est en pouvoir de l'une ou de l'aütre des parties contractantes de fairé arriver ou d'empécher. A potestativ feltétel tekintetében felmerül azon kérdés, hogy azon esetben, ha a jogügyletet létesítő felek egyikét a feltétel gyanánt kikötött cselekmény teljesítésében a halál meg­akadályozza, örököse, illetőleg örökösei, kire, illetőleg kikre ezen jogügylet hatásai is áthárulnak, a feltétel gyanánt kikö­tött cselekményt véghez vihetik e ? A franczia jog e tekintetben azon elvet juttatja kifeje­zésre, hogy ha a hitelezőt a feltétel gyanánt kikötött cselek­mény létesítésében a halál megakadályozza, ugy örököse a fel­tételt teljesítheti. Code civil art. 1179. 2. bek. Si le créancier est mort avant l'accomplissement de la condition, ses droits passent á son heretier. A Tervezet e tekintetben külömbséget tesz, vájjon a cse­lekmény teljesítésénél közömbös-e, hogy azt ki viszi véghez, vagy pedig nem. Az első esetben a cselekményt az örökösök is véghez vihetik, a második esetben ellenben nem. Tervezet 976. Ha a szerződő felek valamelyikének oly cselekménye van feltétlenül kikötve, a melynél közömbös, hogy ki viszi véghez, kétség esetében az illető fél örökösei is véghez vihetik. A potestativ feltétel lényege, hogy a meghatározott cse­lekmény teljesítése kizárólag a jogügyletet létesítő felek egyi­kének akaratától függ. Ennélfogva a másik fél őt a meghatá­rozott cselekmény teljesítésére nem kényszeritheti. Ezen elvet a Tervezet kifejezésre juttatja: 976. §. 2. bek. b) Conditiones casuales. Ha a feltétel természeti erők vagy harmadik személyek akaratának eredménye, vagyis ha a feltétel teljesülése a véletlentől függ. Code civil art. 1169. La condition casuelle est celle qui dépend du hasard et qui n'est nullement au pouvoir du créan­cier ni du débiteur. c) »Conditiones mixtae«, ha teljesülésük részben a jog­ügyletet létesítő felek akaratán, részben egyéb körülménveken alapszik, vagyis ha a feltétel ugy a jogügyletet létesítő felek cselekvésének, mint harmadik személyek akaratának vagy ter­mészeti erőknek eredménye. Code civil. art. 1171. La condition mixte est celle qui dépend tout á la fois de la volonté d'une des parties contrac­tantes et de la volonté d'un tiers. 4. Teljesülését illetőleg a feltétel lehet vagy lehetséges »possibilis« vagy lehetetlen »impossibilis«. Lehetetlen a fölté­tel, midőn bekövetkezése ki van zárva, minden más esetben lehetséges. A lehetetlen feltétel is kétféle, a mennyiben oka részben a természet törvényeiben, részben a jog és az erkölcs szabá­lyaiban gyökerezik. A természetileg lehetetlen feltételekkel ugyanis egyenlő elbírálás alá esnek azok, melyek bár a ter­mészet törvényei szerint lehetségesek, de az objectiv joggal és a jó erkölcsökkel ellenkeznek. Ezek a jogilag, illetve erkölcsi­leg lehetetlen feltételek: »turpes conditiones«, melyek ismét lehetnek ugy positiv mint negatív tartalmúak. 5. A lehetetlen feltételekkel egyenlő megítélés alá esnek az önmaguknak ellenmodó úgynevezett perplex feltételek. A mi a feltétel szabályszerű teljesülését illeti, a positiv tartalmú feltétel bekövetkezik, ha a meghatározott esemény megvalósul. Code civil art. 1176. Lorsqu'une obligation est contractée sous la condition qu'un événement arrivera dans un temps íixe, cetté condition est censée dél'aillie lorsque le temps est expiré sans que l'événement sóit arrivé. S'il , n'va point de temps fixe, la condition peut toujours étre accomplie et elle n'est censée défaillie que lorsqu'il est devenu certain que l'événement n'arrivera pas. A negatív tartalmú feltétel pedig szabály szerint akkor következik be, ha bizonyossá válik, hogy a meghatározott ese­mény többé már be nem következhetik. Lorsqu'une obligation est contractée sous la condition qu'un événement n'arrivera pas dans un temps fixe, cetté con­dition est accomplie lorsque le temps est expiré sans que l'événement sóit arrivé : elle l'est également, si avant le terme il est certain que l'événement n'arrivera pas, et s'il n'v a pas de temps déterminé, elle n'est accomplie que lorsqu'il est cer­tain que l'événement n'arrivera pas. A negatív tartalmú feltételek teljesülése ennélfogva a kö­vetkező módokon történhetik : a) Ha egy meghatározott időtartamra vannak korlátolva, ugy a feltétel bekövetkezik, a mint ezen időtartam eltelt, a nélkül, hogy a meghatározott esemény bekövetkezett. b) Ha a meghatározott esemény bekövetkezése lehetet­lenné válik. A feltételeknek ezen valóságos megvalósulásán kivül az egyes magánjogrendszerek oly eseteket is ismernek, midőn a feltétel fietio utján bekövetkezettnek tekintetik. A római jog e tekintetben két esetet ismer. a) A feltétel bekövetkezettnek tekintetik, ha az. kinek előnyére a feltétel szolgál, arról önkéntesen lemond »Quotiens per eum cujus interest conditionem impleri, fit quominus im­pleatur.* b) A feltétel bekövetkezettnek tekintetik akkor, ha az, a kire a feltétel bekövetkezése hátránnyal jár, a feltétel bekövet­kezését hátráltatja illetőleg meghiusítja. »Jure civili receptum est, quotiens per eum cujus interest conditionem non im­pleri, fiat quominus impleatur, perinde haberi ac si impleta conditio fuisset.« A franczia jog ezen utóbbi esetben szintén bekövetkezett­nek tekinti a feltételt. Code Civil art. 1178. La condition est reputée accomplie lorsque c'est le débiteur obligé sous cetté condition qui en a empéché l'accomplissement. A német jog ugvancsak kifejezésre juttatja az utóbbi elvet. B. Gb. f. d. D. R. § "162. Wird der Eiiitritt der Bedingung von der Partei, zu derén Nachtheil er gereichen würde, wider Treu und Glauben verhindert, so gilt die Bedingung als ein­getreten. A Tervezet szintén csak ezen utóbbi esetet juttatja kife­jezésre. 974. A feltétel teljesültnek tekintendő, ha a teljesü­lést az a fél, a kinek ez kárára van. rosszhiszemüleg megaka­dályozza. Az első eset azon jogtételen alapszik, hogy bárki is jogo­sítva van az őt érintő kedvezményről lemondani, a második eset pedig annak dolusán alapszik, a ki önérdekből a másik félre kedvező esemény létesülését nem engedi. Ezen dolus pe­dig neki előnyt nem nyújthat. Azon esetben, ha a feltétel" a feltételesen jogosított cselekvésében áll s ezen cselekvés reá nézve saját hibáján kivül lehetetlenné válik, kérdés, hogy a feltétel a cselekvés nem létesítése daczára bekövetkezettnek tekintendő-e .' Vagyis elegendő-e a cselekvés helyett csupán az arra vonatkozó készség ? A római jog ezen elvet elismeri a végrendelet tekinteté­ben, L. 5. §. 5. D. quando dies (36. 2)« Item si qua condi­tio est quae per legatarium non stat quominus impleatur sed aut per heredem aut per ejus personam in ejus persona jus­tus est parere conditioni, dies legati cedit quoniam proimpleto habetur.« Az élők közötti jogügyletek tekintetében ezen kérdést illetőleg a római jog nem intézkedik s igy a fenti intézkedést ezekre is alkalmazni igen aggályosnak mutatkozik. A mai kor törvénykönyvei ezen esetről nem tesznek em­lítést. A teltétel hatása az, hogy a jogügylet hatályosságát be­folyásolja, a mennyiben azt egy bizonytalan jövőbeli esemény­től teszi függővé. Ezen függőség azonban kétféle módon lehet­séges, a mennyiben az esemény vagy a jogviszony kezdetére vagy annak végére vonatkozhatik, vagyis a feltétel bekövetkez­tétől vagy a jogviszony hatályosságának kezdete vagy annak megszűnése függ. Az első esetben a feltétel halasztónak (fel­függesztőnek) »conditio suspensiva«, a másik esetben bontónak »conditio resolutiva« nevezhető. A halasztó feltétel a jogügylet hatályosságát a létesítéstől különböző későbbi időponira teszi, a bontó feltétel pedig a jogviszony hatályosságát egy a keletkezésnél későbbi időpont­ban megszünteti. A halasztó feltétel bekövetkezte a jogügylet hatályosságát, a bontó feltétel bekövetkezte pedig annak "ha­tálytalanságát idézi elő. Code civil art. 1168. . . sóit en la suspendant jusqu' á ce que l'événement arrive sóit en la résiliant selon que l'évé­nement arrivera ou n'arrivera pas. Alig. öst. bürg. Gbuch. §. 696. 3. Satz. Sie ist aufschie-

Next

/
Thumbnails
Contents