Kereskedelmi jog, 1938 (35. évfolyam, 1-12. szám)

1938 / 10. szám - Nemzetközi csekkmagánjog

m KERESKEDELMI JOG 10. sz. szabályeltérések szembehelyezésével megvi­lágított természeti különbözőségekben van. Nem maguk a létszakaszok és nem is a lét­szaki változások előfeltételei azok, amikben a kereskedelmi és köztörvényi jog egymástól különböznek, hanem azok a gyakorlati kon­zekvenciák, amelyek az egyes létszakokhoz fűződnek. A kereskedelmi ügyleteknél már a késedelmi létszak megszólaltatja azokat a szabályokat, amelyek köztörvényi ügyleti kör­ben csak előrehaladottabb létszakokban (érdekmúlás, lehetetlenülés) hallatszanak. Mondhatjuk úgy is, hogy a kereskedelmi ügyleteknél előre tolódnak olyan létszaki sza­bályok, amelyek a köztörvény szerint egy további létszaki fejlődés eredményeiként kö­vetkezhetnek be. Bizonyos mértékig a különb­ség úgy is jellemezhető, hogy a kereskedelmi ügyletek körében a létszaki szabályok identi­fikusak. Ugyanazok a jogkövetkezmények fűződnek a késedelmi szakhoz, mint az érdekmúláshoz, vagy lehetetlenüléshez. Leg­feljebb e jogokkal való élés előfeltételei mu­tatnak némi eltérést. Ezzel szemben a köz­törvényi ügylet létszakai élesen elhatárolódnak a jogkövetkezmények szempontjából is, s amint fentebb láttuk, szűkebb mozgási sza­badságot nyújtanak a korábbi létszakba jutott kötelem jogosultjának, mint a későbbi lét­szakokban. Egészen más szempontból történik az a szembesítés kereskedelmi jog és köztörvény között, amely az u. n. szakjogi felelősség szemszögéből vizsgálja e kérdést. Általános­ságban a kereskedelmi és köztörvényi felelős­ség közti különbséget csak kvantitatívnak mondja, de mindennemű alkati eltérés nélkül. Ez annyit jelent, hogy a kereskedelmi jogi felelősség egyes szabályai, mint kártérítés, gondosság, egyetemlegesség, kamat, kötbér, stb. stb. . . szigorúbbak itt, mint amott. A különbség azonban nem alkati, hanem kizáró­lag fokozati. Másképpen a váltójog, amely úgy aránylik a köztörvényihez, miképpen a lex minus plena a plenához. A váltójog Gros­schmid tanításai szerint nem egyéb, mint fog­lalatja bizonyos causájú ügyleti szabályok­nak, éppúgy mint más causa szabálycsoport. Hogy a fentiekben még megközelítőleg sem merítettük ki a Fejezeteknek ezen joganyagra vonatkozó fejtegetéseit, azt nem is kell külön mondanunk. A munka legkülönbözőbb he­lyein újból és újból visszatérnek a köztörvény és kereskedelmi joganyag érintkezőpontjai és eltérései, s igen érdemes munkára vállalkoz­nék az, aki összegyűjtené és rendszerbe fog­lalná ezt az elszórt, de mindenütt fölötte tanulságos és nemcsak elméleti, de gyakorlati szempontból is értékes anyagot. A Fejezetek­hez kiadott Glosszák remélhetőleg hozzá fog­nak járulni a Grosschmid-kultusz növelésé­hez, de talán még jobban emelné ezt egy olyan vállalkozás, amely a Fejezetek kimerít­hetetlen tárházából az egyes szakjogokra, jog­területekre, törvényekre vonatkozó anyagot külön-külön csoportosítaná és egybefoglalná azt, hogy kereskedelmi-, váltó-, csőd-, végre­hajtás-, perjog, stb. valamint a magánjog egyes jogterületei mit köszönhetnek a Fejeze­tek tanításainak. Ez a munka a fiatal jogászi generációra vár, s annak elvégzése lesz egyik méltó jutalma Grosschmid nagy életművének. )( Nemzetközi csekkmagánjog Irta: Dr. Schwartz Izidor, ny. kormányzósági titkár. Mint a váltó, úgy a csekk is par excellence nemzetközi értékpapír. Érthető tehát, hogy ugyanazon érdekképviseletek, melyek az egy­séges váltótörvény sokáig vajúdott kérdését dűlőre vitték, az egységes csekktörvény meg­alkotását is szorgalmazták. Az 1931. február 23-tól 1931 március 19-ig Genfben megtartott csekkjogi nemzetközi konferencián, melyen 29 állam1 volt képviselve, sikerült nemcsak az egységes csekktörvényt megalkotni, ha­nem egy külön 19 cikket tartalmazó nemzet­közi egyezményben a nemzetközi csekkma­gánjog kolliziós normáit is megállapítani. Az 1931 március 19-én kelt egyezmény francia címe: Convention destinée á régler certains conflits de lois en matiére de chéques, angol címe: Convention for the settlement of certain conflicts of laws in connection with cheques, a német hivatalos fordítás címe: Abkommen über Bestimmungen auf dem Gebiete des internationalen Scheckprivatrechts. Az egyez­mény 11. cikke szerint a francia és angol szöveg egyaránt autentikus. Ezen, a nemzet­közi forgalom szempontjából nagyjelentőségű egyezmény tartalmát fogom a következőkben röviden ismertetni. Az 1. cikkben a szerződő államok kötele­zettséget vállalnak egymással szemben az egyezmény nemzetközi magánjogi szabályai­nak alkalmazására. Ezt kiegészíti a 9. cikk, mely szerint a szerződő felek fenntarthatják a lehetőséget, hogy nem alkalmazzák az egyez­mény által szentesített magánjogi elveket, amennyiben szóban forog: 1. egy a szerződő államok területén kívül vállalt kötelezettség; 1 Ezek: Ausztria, Belgium, Csehszlovákia, Danzig szabadváros,' Ecuador, Franciaország, Finnország, Görögország, Japán, Jugoszlávia, Lengyelország, Lett­ország, Luxemburg, Magyarország, Mexikó, Nagy­británnia, Németalföld, Németország, Norvégia, Olasz­ország, Peru, Portugália, Románia, Spanyolország, Svájc, Svédország, Törökország, Venezuela. Az Észak­amerikai Unió csak egy megfigyelőt küldött a konfe­renciára. ^ A konferencia tárgyalásain továbbá csak konzultatív minőségben vettek részt a népszövetség gazdasági bizottságának, a nemzetközi kereskedelmi kamarának és magánjogot egységesítő római intézet­nek képviselői.

Next

/
Thumbnails
Contents