Kereskedelmi jog, 1935 (32. évfolyam, 1-11. szám)

1935 / 5. szám - A lerovó pénzérték "kifejezett" kikötése

66 KERESKEDELMI Jüü 5. sz. ménye sem az egyiket, sem a másikat nem jelenti, akkor egyáltalában nem jelent sem­mit. Már pedig ami a törvényben fölösleges, az nem csak fölösleges, hanem káros is. Mert a törvényértelmezés művészelének egyik alap­vető szabálya azt mondja, hogy „superflua lex non loquitur", ez pedig a törvény alkal­mazóját arra jogosítja és kötelezi, hogy a törvényszöveg minden szavának valaminő jelentőséget, valamely megkülönböztető vagy elválasztó erőt tulajdonítson, amiből a tör­vény alkalmazásának olyan tágítása vagy megszorításia eredhet, amely a törvényhozó intentiójának nem felel meg. A régi német (és jelenlegi osztrák) keres­kedelmi törvény 336. §-rói Staub alkalma­zandónak mondja az általános értelmezési szabályokat: „Zunáchst gilt die Bestimmung des Vertrages, die, wenn nicht ausdrüeklich erklárt, nach Art. 278. und 279. zu ermitteln ist."*) Hivatkozik a volt birodalmi keres­kedelmi felsőbíróság egy határoztára (ROH. 6. köt. 87. old.), amely szerint az Ausztriá­ban teljesítendő pénzttartozásról felteendő, hogy az ott érvényben lévő papírpénzben teljesítendő, ha azonban a szerződő felek porosz állampolgárok, bár a szerződés Auszt­riában volt teljesítendő, fel kell tenni, hogy ércpénzben való fizetést akartak. A német kereskedelmi törvény alkalmazása tehát a ki­fejezett kikötés követelményét egyszerűen félretette. A német polgári törvénykönyv irodalmáról éppenséggel azt kell megállapítani, hogy nem tudja, mit kezdjen evvel a törvényes tény­álladéki elemmel.1 * Staub: Kommentár zum ADHG., 5. kiadás, 1. § * 336. cikkhez. A régi német Kt. 278. és 279. cikke magfelel a mi Ktk.-ünk 265. és 267. §-ainak. 1 Oertmann (Kommentár zum BGB Allgemeiiier Teil, 2. kiad., 1908., 304. és köv. old.) ú. n. kife­jezett és ú. n. hallgatólagos nyilatkozatok megkülön­böztetéséről („ ... die berühmte — oder berüchtigte — Kontroverse nach dem Unterschiede zwischen den sog. ausdrücklichen und sog. stillschweigenden Wil­lenserklárungen", id. h. 304. old.) értekezve azt ta­nítja, hogy a nptk. 244. § nem ezt a megkülönbözte­tést veszi alapul, hanem itt a kikötés kifejezett voltá­nak követelménye azt jelenti, hogy a kérdéses pont­ról (t. i. az effektív fizetésről) külön megállapodás­nak kell létrejönni (der betr. Punkt muB besonders vereinbart sein). A vitát, mely erről a megkülönböz­tetésről folyik, nagyon sajnálatosnak mondja. (Da­rum herrscht ein áujierst unerfreulicher Streit, id. h. 305. old.) A szembenálló nézeteket a következő tanul­ságos rendszerbe foglalja össze: I. Az írók egy része kétségbevonja a megkülönböz­tetés létezését vagy legalább gyakorlati jelentőségét. Ide tartoznak: Isay: Willenserklárung i. Tatbestand des Rechtsgeschaftes, 1899. Hölder: Kommentár zum BGB, Allgemeiner Teil, 1900. r[. A többség a megkülönbztetést, részben más el­nevezéssel is fenntartja, de a megkülönböztetés alapja vitás. 1. Kifejezett az a nyilatkozat, amelynek célja az akarat nyilvánítása, hallgatag az, amelynek más önálló célja van, de mellékesen alapos következ­Az irodalomnak ez a vajúdása a bírói gyakorlat tétovázásával jár karöltve. A biro­dalmi bíróság előttem ismeretes két határo­zata (Reichsgericht, Entsch. Ziv. 107. kötet, 111. oldal; 111. kötet 317. oldal) elutasítja ma­gától azt az értelmezést, hogy a kifejezett ki­kötés követelménye szükségképpen irott vagy élőszóbeli formuilázást jelentene: „Nun darf aUlerdings das Wort „ausdrüeklich" nicht in dem Sinne verstanden werden, daB der Wille der Partéién ein Ausdruck gefunden habén müsse, der die Verpflichtung des Schuldners zur Leistung in auslándischer Wáhrung un­mittelbar wiedergibt." Pozitív irányában a két határozat arra az eredményre jut, hogy az idegen ;értéfclben kifejezett pénztartozással szemben a teljesítésre megengedett pénzérték tekintetében még lehetséges kétségnek ki kell küszöböltetnie: „Der § 244. Abs. 1. will mit dem Erfordernis der Ausdrücklichkeit die bei der bloBen Bestimimung der Sahuld in aus­lándischer Valuta noch möglichen Zwei­fel über das Bestehen des Vertragswil­lens ausschlieBen, daB in auslándischer Wáhrung gezahlt werden solle. Erfordert wird alsó vom Gesetz eine in besonderem MaBe unzweideutige Offenbarung dieser tetést enged az ügyleti akaratra: Crome, Dernburg, Eltzbacher (Das rechtswirksame Verhalten 1903), Manigh (DJZ. 1902., 279. old.). — 2. Objektív meg­különböztetések: a) Kifejezett a szó használatával, hallgatag a bármi más kifejezési eszközzel történt nyilatkozat: Fritze. b) Kifejezett a nyilatkozat, ha ob­jektív kifejezési eszközökkel, vagyis olyanokkal tör­ténik, amelyeknek akaratnyilvánító értéke a cselek­vőnek szubjektív céljaitól függ: Zitelmann: Irrtum und Rechtsgesyháft 261. old. — Windscheid; Planck: Kommentár 116. §, I. 1. a), Leonhard: Allgemeiner Teil BGB. Az újabb irodalomból ki kell emelni: Nussbaum (Das Geld, 1925) álláspontját, amely szerint „kifejezett" a. m. kétséget kizáróan (ausdrüek­lich, d. h. zweifelfrei) megállapítható kikötés. Enneccerus (Recht der Schuldverhaltnisse. Kipp­Enneccerus-WolfT-rendszer, II. köt., 23—27. kiad. 1927., 231. § II. 1., 21. old.) szerint a kifejezett kikötés any­nyit jelent, hogy valamikép, pl. a cél megjelölése (külföldi utazás) Tévén külön felismerhetővé tétessék, hogy a fizetést a hitelező éppen a megjelölt pénz­értékben várja el. Heck (GrundriB des Schuldrechtes, Tübingen, 1929., 19. §, 60. old.) azt tanítja, hogy a nptk. 244. § a bel­földön fizetendő valutáris tartozásoknál erős vélel­met alapít meg az adóst megillető választási jogra, amelynél fogva a belföldi értékben fizethet. A felek­nek (a hitelezőnek vagy adósnak) érdekében állhat, hogy a teljesítés ne belföldi pénzben, hanem a meg­nevezett pénznemben történjék. Az ilyen pénztarto­zást Heck más szerzőkkel megegyezően pénznemtar­tozásnak („Geldsortenschuld") nevezi. Mint olyan szokásos megjelölést, amely a gyakorlat szerint a pénztartozást pénznemtarlozássá teszi, az „effektív" szót említi meg. Egyébként, úgymond, hivatkozással az alább említett két felsőbírósági ítéletre, — az ér­telmezés dönt. Nyilvánvaló, hogy ez a szerző is a jog­nyilatkozatok értelmezésének normális szabályait te­kinti irányadónak, úgy hogy az ő felfogása szerint sem jut semmi jelentőség annak, hogy a törvény szö­vege a „kifejezett" kikötést kívánja meg.

Next

/
Thumbnails
Contents