Kereskedelmi jog, 1930 (27. évfolyam, 1-12. szám)

1930 / 11. szám - A biztosítási szerződési jog nemzetközi egységesítése

238 KERESKEDELMI JOG 11. sz. veszélyessége alapján a megbízott gépkezelő eljárásáért és ténykedéséért felelős, a felperes­nek a teljes kár megtérítésével tartozik. A felperes teljes kára az, ami a baleset ide­jében volt keresete elmaradása folytán előállott, mert a felperes kártérítési igényének feléledése a baleset bekövetkeztének időpontjára vissza­hat. Ennek folytán tehát ebből a szempontból nem a kereset beadásának, hanem a baleset meg­történtének időpontja döntő, mint amely idő­pontban a kártérítési igény keletkezett. Valorizáció. 140. Az 1928: XII. t.-c. 7. §-ának 1. pontja kizárólag csak az ingatlan kisajátításából vagy vételéből eredő pénztartozásokat veszi ki a 6. §. rendelkezése alól, e kivételes szabály tehát a kereseti követelésre a címen, hogy a csatorna az alperes város tulajdonát képező ingatlanba lett értékállóan beépítve, ki nem terjeszthető. A 9. §. alkalmazásának sincsen helye, mert alperes csatornázási berendezkedése nem minő­sül gazdasági célú vállalatnak, hanem olyan köz­mű, amelyet alperes törvényhatóság közigazga­tási feladat körében létesít és tart fenn, amin nem változtat az, hogy csatornázásnál a csatorna megépítése költségét az érdekelt háztulajdono­sokra köztartozáskép kiveti. (P. IV. 4817/1930. sz. a. 1930. okt. 2-án.) Felmondás. 141. Próbaév kikötése esetén a szolgálati szerződés a próbaidő két havi leghosszabb tar­tamának lezártakor bizonytalan időre meghosz­szabbítottnak tekintetik. — A felmondó levél kézbesítésének szándékos meghiúsításából az al­kalmazott előnyöket nem származtathat. (P. II. 1127/1930. sz. a. 1930. szept. 17-én.) A felek jogviszonyát az 1927. február 20.-án kötött F/2, csatolt szerződés szabályozza. A szerződés szavai közönséges értelmükben veen­dők (keresk. törv. 266. §. 1. bek.), és azoknak oly jelentőséget kell tulajdonítani, amit azoknak az élet felfogása a fennforgó körülmények józan méltatása mellett tulajdonít. Valamely okirat ér­telmezésénél továbbá nem lehet feltenni, hogy a felek valamely kifejezést minden jelentőség és tartalom nélkül vettek bele a szerződésbe. A „Probejahr" vagyis próbaév kifejezés alatt pedig a rendes életfelfogás egy évig tartó próbaidőt ért. Az idézett kifejezésnek ezen közönséges ér­telmével szemben alperes a per során bizonyí­tani mégcsak meg sem kísérletté, hogy ennek a kifejezésnek a szerződéskötéskor a szerződő felek valamely eltérő, más értelmet tulajdonítot­tak volna. De amennyiben a felek 1928. március 31-ig terjedőleg határozott időtartamú szolgár lati szerződést kívántak kötni, úgy a „Probe­jahr" kitétel teljesen felesleges és értelmetlen volt; míg a fentebbi értelmezés szerint az 1928. március 31.-i határnap az egy évi próbaidő le­járta napjának naptárszerű megjelölése. Az egy évi próbaidő kikötése azonban az 1910/1920. M. E. számú rendelet 5. és 23. §-ainál fogva érvénytelen és így a szolgálati szerződés már a próbaidő két havi leghosszabb tartamá­nak lejártától kezdve határozatlan időtartamú szerződésként folyt tovább. Nincs súlya annak az érvelésnek, hogy ér­vénytelen kikötésnek a szerződésbe való felvé­tele a felekről fel nem tételezhető. De nem is valószínű, hogy a külföldön lakó, külföldi honos és szövőipari, nem pedig jogászi képzettségű fel­peres az 1910/1920. M. E. számú rendelet 5. és 25. §.-ait ismerte volna. Nem helytálló alperesnek az a jogi álláspontja sem, hogy az 1928. évi március hó 31. napjáig terjedő egy évre a szolgálati szerződés határo­zott időtartamra kötöttnek tekintendő, amely a határidő lejártával előzetes törvényes felmondás nélkül is meg volt szüntethető. Szerződés értelmezésében nem annyira a használt kifejezések betű szerinti értelme, mint inkább a szerződő felek akarata az irányadó. Kétség esetében azt kell a felek akaratának tar­tani, ami tekintettel az eset körülményeire és az élet felfogására a méltányosságnak leginkább megfelel. Hogy a felek az 1928. március 31.-i határidő­vel nem az alkalmaztatás megszűnésének nap­ját kívánták megszabni, az kitűnik abból, hogy közvetlenül ezt az időpontmeghatározást a szer­ződésben az a mondat követi: „Der Vertrag lauft stillschweigend mit der gesetzlichen Kündigungs­frist nach dem ungarischen Gesetz weiter", vagyis hogy a szerződés hallgatólag tovább folyik a magyar törvények szerinti felmondással való fel­bonthatás mellett, ami világosan arra utal, hogy a feleknek a szerződéses akarata eleve az volt, hogy a szolgálati viszony 1928. évi március hó 31.-ét követőleg is határozatlan időtartamig to­vább folyjék. Ellenesetben akként kellett volna a szerződésben rendelkezni, hogy a szolgálati vi­szony az 1928. évi március hó 31. napján meg­szűnik, hacsak a szerződő felek annak a fenntar­tására irányuló szándékuknak — a szerződésben meghatározandó idő alatt és módon (tevőleges vagy nemleges alakban) — kifejezést nem adnak. Az F/2, alatti az alperes felfogadó levele. Ha annak a szövegezése homályos avagy félreért­hető, ez a körülmény az alperes hátrányára esik, mert annak módjában állott saját érdekeit sza­batos kifejezésekkel körülírni. Az azonnali elbocsátás jogos alapjául a mun­kavállalási engedély meghosszabbításának elma­radása nem tekinthető, mert a 204.000/1925. B. M. számú rendelet 2. és 6. §. 2. bekezdése és az ehhez fűződő bírói gyakorlat szerint a külföldi honos alkalmazott részére a munkavállalási enge­délyt, vagy annak meghosszabbítását a munka­adó tartozik kérni, ilyen kérelem nélkül a munka­vállaló az engedélyt meg sem kaphatja, holott alperes a per során felperes tagadásával szem­ben nem is állította, és bizonyítást nem is nyert, hogy alperes ebben az irányban a rendőrhatóság­nál bármely lépést tett volna, és így az ö mu­lasztásából a felperesre sérelem nem származ­hatik. Igaz ugyan, hogy felperesnek az azonnali el­bocsátásról szóló levél csak 1928. április 2.-án kézbesíttetett, és hogy a felmondás csak a hónap utolsó napjára lévén a munkaügyi rendelet 2. §. 3. bekezdése értelmében eszközölhető, a 6 hónapi felmondási idő csak 1928. május 1.-től volna szá­mítható. Ámde a fellebbezési bíróság azt is tényként megállapította, hogy alperes az elbocsátólevelet

Next

/
Thumbnails
Contents