Kereskedelmi jog, 1922 (19. évfolyam, 1-11. szám)

1922 / 6. szám - Nitsche Győző meghalt

6. sz. KERESKEDELMI JOG 93 tekinthető. Ezen természete azonban a pénznek csak a belföldön van. Külföldön ez a pénz már áruvá válik, melynek ára a devizakurzus sze­rint változik.* Ebből pedig a fenti Ítélet azt kö­vetkezteti, hogy a belföldön lakó hitelező nem hivatkozhatik a pénz értékének sülyedésére és nem követelhet e miatt nagyobb összeget mindaddig, mig az állam a pénzt egyenlő erejű értékmérőnek elismeri; ép oly kevéssé a külföldi hitelező, ha belföldön fizetendő a tar­tozás.** «Wohl aber greift die Regei Platz, dass das inlándische Geld im Ausland seine Eigen­schaft als Wertmesser verliert und die der Ware mit der Preisbildung einer Ware er­hált. Die Sache liegt dann bei einer Geld­schuld des inlándischen Schuldners nicht viel anders, als wenn er dem auslandischen Glau­biger eine Ware zu liefern hcitte und durch seinen Verzug der Gláubiger sich die Ware viel teurer beschaffen müsste.» Mindezen Ítéletekben a kártérítési marasz­talás további előfeltétele a tényleges kár fen­forgása és bizonyítása. (így a III. 308/19. sz. esetben: «wenn der Auslandsgláubiger bei rechtzeitiger Zahlung das Gezahlte in hei­mische Wáhrung umgesetzt hatte.» L. Prof. Nussbaum J. W v. 1920. S. 13. insbes. S. 15.) — Az ellenben nem szolgál kártérités alap­jául, hogy a hitelező elesett egy esetleges ha­szontól; «wirklich eingetretener Schaden» bi­zonyitandó. (Rg. VI. Z. S. 367/1920. vom 13. Január 1921. — Bank-Archiv. 1921. 1. Márz.) — A tényleges kár igazolását kiván­ják a J. W.-ben (1920. 704. S.) közölt Rg. 98., 164. sz. és az 1920. 131. S. a. közölt Ítéletek. E kérdés alapos ismerője Prof. Nussbaum, aki a Jurist. Wochenschrift 1922. febr. 1-jei számá­ban a Rg. V. Z. S. 26/21. (vom 21. Sept. 1921.) számú Ítéletének ismertetésében fejti ki köze­lebbről a kártérités követelésének jogcímét. Szerény nézetem szerint bármilyen legyen is a német joggyakorlat e kártérités kérdésé­ben, ez nem szolgálhat például nekünk a kár­térítési korrektivum bevezetésére. Nem pedig annál kevésbbé, mert nem arról van szó ná­lunk, hogy a külföldi hitelezőt a korona-köve­* (L. Goldschmidt Handbuch des Handelsrechts, 1868-ból. ** Találunk azonban oly ujabbi keletű Rg. ítéletet, mely­belföldi hitelezőnek is ad bizonyos esetekben kártérítési jogot a márka sülyedése miatt. így az Rg. V. 26/21. v. 24. Sept. 1921. sz. ítélet (J. W. 1922. febr. 1. S. 159), mely egy Brüssel­ben lakó német hitelezőnek megítélte a kártérítést, mert bizo­nyitást nyert „dass er die Provision zur Bezahlung von aus diesem Betriebe herrührenden, in belgischer Wáhrung zu ent­richtenden Schulden verwendet habén würde." (L. ehhez Prof. Nussbaum megjegyzését u. ott.) telésből előállott kárától mentesítsük, hanem arról, hogy a törvényes Stichtag által előállott helyzet folytán a hitelezőt ért kárt valamikép az adósra háríthatjuk-e? Szerintem ezt nem tehetjük* A K. T. 326. §. 2. bekezdése megállapítja a Stichtag-ot az átszámításra, de megállapilja egyben a fizetés nagyságát is. Még csak arra akarok itt rámutatni, hogy a Kúria legújabban is (P. IV. 3533/1921. sz. a. 1922. március 22-én) azt az álláspontot foglalta el, hogy «a fellebbezési bíróság helyes okfejtése, t. i. hogy az adós mást, vagy a kése­delmi kamattól eltekintve többet, mint ameny­nyire magát szerződésileg kötelezte, fizetni késedelme esetén sem tartozik.» Hogy persze e téren a jövő mit rejt ma­gában? Hogy a Kúria nem fog-e deferálni a Treu und Glauben követelményeinek a rossz­hiszemű adóssal szemben, aki a valutakülön­bözetet a hitelező megkárosítására használja fel," pl. kellően lefedezte magát, vagy akinek áruraktára a belföldi pénz romlásával fordí­tott arányban (tehát az idegen valutával egy­formán) emelkedett, ez a törvény kereteinek oly tágítása, mely semmiesetre sem lehetetlen... SZEMLE. |Nitsche Győző meghalt.) Megint eggyel ke­vesebb a kiválasztottak, az igazak, a kivételesek közül. Elment... és helyében óriási ür tátong. Távozása megdöbbent és kételkedővé tesz a ma­gyar birói kar jövőjében. Ott voltak koporsója körül a «megmaradottak»; mind megannyi hü barátja és fegyvertársa a magyar igazság szolgá­lásában... Megpróbáltuk belőlük rekonstruálni Nitsche Győző legvirágzóbb működésének terrénu­mát: a hajdani, dicső kereskedelmi- és váltó­törvényszéket. Sokat láttunk még ott, de még több — hiányzott közülök... Mi lesz a ma­gyar igazságszolgáltatás sorsa, ha a még meg­maradt kevés is szétszéled!? Találunk-e, ambi­cionálhatunk-e a birói pályára hozzájuk ha­sonlókat, akiknek a tudásuknál, éles judiciu­muknál csak a szivük nagyobb!? Akik megviselve, lerongyolódva, gondokkal terhelve is tiszta kézzel, felemelt fővel és hajlithatatlan igazságszeretettel töltik be magasztos hivatásuk martyriumát!? Nitsche Győző csukott ajkai ezekre a súlyos kér­désekre és tépelődésekre már nem felelhetnek. Annál érthetőbb felelet árad azonban frissen han­tolt sírjának — hallgatásából! Szeretnők, ha min­denki teljesen átértené ennek a hallgatásnak a nemzet sorsát és jövőjét magában záró rendkívüli * Hogy különben Németországban sincs még lezárva a vita, lásd a J. W. fenti számában S. 152—153-on Dr. Hoeck, Prof. Krückmann és Dr. A. Ilosenthal rövid vitáját is.

Next

/
Thumbnails
Contents