Iparjogi szemle, 1926 (20. évfolyam, 1-12. szám)

1926 / 5. szám - A kamarai Választott Bíróságok működése. A Budapesti Kereskedelmi és Iparkamara jelentéséből

20 IPARJOGI SZEMLE meggyőződésre jutott, hogy a felperes síremlék-tervezete nélkülözte a képzőművészeti alkotáshoz szükséges eredeti­séget és művésziséget és így nem eshetik az 1921. L1V. tc. 61. szakasza értelmében szerzői jogi védelem alá. Ezen indoko­lással a bíróság felperest keresetével elutasította. (Budapesti Törvényszék.) 80. Minőségjelző szavak, színek törvényes védjegyoltalom­ban nem részesíthetők. A szavak elhelyezése által előálló összkép, továbbá maga a szírt, a doboz nagysága, a csomagolás módja, mindmegannyi, egyenként általánosan használatos és szokásos piaci formák .azonban együttesen már olgait külsőt ad­hatnak, hogy a későbben megjelenő csomagolásra önként rá­mondhatjuk, hogy utánzat. Nem vérjegyutánzás, de tisztesség­telen verseny. Rg. Markenseh. u. Wettb. 1926. III,) 81. A „Maggi"-üvegböl nem szabad Gráf li-veslzesítőt kimérni. A német felsőbíróság ítélete nagy feltűnési kel­tett a német érdekkörökben. Nálunk már meghaladott állás­pont. Elegendő, ha az ,.Utiicum"-os üvegekbe töltött különböző keserű likőrökre utalunk. Nagyon természetes e megállapítás kizárólag a védjeggyel ellátott üvegeknek üzletszerű felhaszná­lására (kimérésére) vonatkozik. A magánfogyasztó, aki a kér­déses üveget megvette, annak tulajdonát képezi és így azzal kedve szerint cselekedhetik. 82. Női fej — monogram, különösebb, jellegzetes kivitel nélkül (kozmetikai árucikkeken) még ni ni ad eredeti, a fo­gyasztóközönség emlékezetébe vésődő markáns, megkülönböz­tetésre alkalmas képet védjegyet). Az ily motívumok másod­rendű szerepet töltenek be. Az előállító, vagy forgaloinhahozó nevének kezdőbetűi, a női fej tehát kizárólag mint a védjegy­kép díszítő motívumai jöhetnek figyelembe és azoknak csupán teljes hű másolatai, szolgai utánzatai üldözhetek. (Austrla Handelsgericht 1361—24/8—1925.) 83. Kalapgyáros és lapkiadóvállalat érdekösszeütközése. Egy konkrét ügyből kifolyólag az amerikai bíivság kimondotta, hogy a foglalkozási ágak eltérő természete dacára a kalapgyáros nem használhat kalapáruin oly betűjelzéseket (betűtípusokat), illetve oly jegyet (sygnumot), amelyekről az üzleti életben már egy más vállalatot, a konkrét esetben egy lapkiadóvállalatot ismernek. Hasonló álláspontot foglalt el a Budapesti Kereskedelmi és Iparkamara egy cigaretta hüvely­gyárossal szemben, aki a közismert „Az Est" megjelölést, a maga betűtípusaival kívánta cigaretta-dobozain és cigaretta­papír gyártmányain alkalmazni. Az illetőnek „Az Est" kiadó­tulajdonosától kellett használati engedélyt szereznie. 84. Charlie Chaplin — Charlie Aplin. Az amerikai bíró­ság az utóbbi név használatát megtévesztő hasonlóság folytán betiltotta. Az ítélet indokolása szerint nem csupán a nevek ha­sonlósága kifogásolandó, hanem az a ténykörülmény is, hogy a név viselője a közismert nevű filmszínésznek mozdulatait, általában játéktípusát, arcmimikáját igyekezett utánozni. 85. A „Ford" névnek autóalkatrészeken és motorgépekeu való használata alkalmas lehet arra, hogy a világhírű Ford­motorgyár által készített gépekre, motorokra utaljon, amiért is annak átvitt értelemben, változtatásokkal való alkalmazása (Ford Fischermann) is — tisztességtelen verseny. (Ameria). 86. „Sunlest" — „Sun Maid" szavak (védjegyek) csemege­árukon alkalmazva nem hasonlók. A védjegyhatóság felfo­gása szerint a „Sun'' szónak csemegeárukon történő alkalma­zása oly általános, hogy e szónak a közönség különösebb, megkülönböztető erőt nem tulajdonít. (Észak AmerikaiE. Á.) 87. „Pine-O-Sal" — „San-J-Sal" szóvédjegyek fürdősó­árukon alkalmazva nem hasonlóak. A szembenálló védjegyek­ből ugyanis a „Sal" szi védjegyjogilag jelensőséguélküli, amennyiben a védjegy által megjelölt áru neve, amely tehát közkincs, a versenytársak által szabadon^használható. (Észak­amerikai Egyes. Államok Markenseh. u. Wettbenseh. 1926. III.) 88. A saját, vagy idegen árunak a verseny vállalat üzleti papírjába való csomagolása tisztességtelen verseny, ha ver­senyző célzattal történt, ha t. i. azzal a célzattal, hogy a vásár­lót az áru származása tekintetében megtévessze. Saját, vagy idegen árut csomagol a versenytárs dobozába. (Schweiz.) 89. „High-Iiife" — „Hi-Lite" lisztárun; „Kodograph" — „Kodak"; ,,Remly Oak" — „Remlu" megtévesztő módon ha­sonló védjegyek. Az utóbb említett szavak, mint későbbi véd­jegylajstroniozások töröltettek. (Északamcrikai Egyesült Ál­lamok). 90. „His Master's Voice" (A gazda hangja) jelszó rádió­készülékeken közismert lévén, gramofonkészülékeken alkalma zást nem nyerhet. BáT az idézett szavak a bíróság nézete sze­rint különböző árukon vannak feltüntetve, mindazonáltal az árunemek hasonlósága folytán igen könnyen a közönség meg­tévesztésére vezethetnek. (Cuba). 91. A képzett szavak oltalmi köre tágabb, mint az általá­nosan használt, egy bizonyos fogalmat kifejező szavak'". „Gold Medall", mint az aru kiváló minőségének megjelölése. mind általánosabb alkalmazást nyer, amiért is annak oltalmi köre szűkebb. Az ily és ehez hasonló elnevezések egyébként is csak az esetben élvezik a törvényes védjegyoltalmat, ha a for­galomban a nagymérvű reklámozás folytán származásra utaló jelleget nyernek. (Amerika). 92. Oly állatok nevei, amelyekből bőrt, illetve szőrme­árut készítenek, egymagukban véve mint védjegyek kizáróla­goshasztidlati joggal a versenytársak javára le nem foglal­hatok. (Német Poteutamt. P. 22411/12—1925.) 93. „Water-Man" papír és „Watermann" töltőtoll hasonló. Az idézett védjegyekkel megjelölt áruk különböző vállalatok által forgalomba hozott árukon alkalmazva, a vevőben azt a­hitet kelthetik, hogy az ily áruk egy és ugyanattól a vállalat­tól származnak. Az idézett szavakkal megjelölt áruk ugyanis rendszerint papirkereskedésekben, vagyis ugyanazonos tárgyú üzletekben kerülnek elárusításra és így védjegyjogilag rokon­természetű árukként kezelendők.. (Japán). 94. Szerződésszegésnek önös érdekből való felhasználása tisztességtélen verseny. (O. L. G. Hamburg. 129—1925.) 95. Lényegtelen változtatások a védjegyeken megenged, hetök. Ilyen lényegtelen változtatások, mindazok a módosí­tások, helyesbítések, amelyek a védjegy összképét, összbenyo­mását nem befolyásolják. Nem tekinthető azonban lényegtelen változtatásnak a védjegy egy részének elhagyása, avagy a kombinált védjegyeknél a szavak, vagy védjegyábrák elha­gyása. A német Patentamt e joggyakorlatával azonos a ma­gyar védjegyhatóság felfogása és gyakorlata. 96. Alpaccina — Alpactin nem hasonló. Mindkét szóvéd­jegy alpakkaárun nyer alkalmazást és így, természetszerűleg használja fel az általánosan ismert és használt árunevet. A kö­zös és szubud tő mellett a szembenálló szavak (védjegyek) ele­gendő támpontot nyújtanak (illetve elegendő támpontot kell* ho^y nyújtsanak) a fogyasztóközönségnek arra, hogy az álta­luk megjelölt és különböző vállalatok alpakkaáruit egymástól megkülönböztessék. (Németország: Beschwerde A. 44.096/96— 1925.) 97. A védjegy-hasonlóságok megítélésénél a fogyasztó fel­fogása a mérvadó. Felperes a közönség körében, mint por­szívógépek gyártásával és forgalomba hozatalával foglalkozó vállalat általánosan ismert. A közönség tévedésbe ejtésére ve­zethet tehát, ha alperes, aki ugyancsak porszívógépek előállí­tásával foglalkozik, kávépörkölő-készülékeit a felperesi válla­lat védjegyével („Santo") látja el. (Rg. II. 62/25—1325.) _ 98. A valóságnak megfelelő adatok használatát nem sza­bad megtévesztő módon használni. „Professor Dr. med. P. M.r Arzt, approbi'ert im Ausland, von der deutschen Regierung anerkant" feliratot tartalmazó névtábla a közönség megtévesz­tésére alkalmas, többet mond a cím egyszerű engedélyezésénél. (Rg. 5511/24—1925.) 99. A védjegylajstomozás a jó erkölcsökbe ütközik és így megsemisítendő. Igen érdekes döntést hozott a Reiehs­gericht a védjegylajstromozásokkal űzött visszaélések kérdé­sében. Előfordulhat, aminthogy előfordult, hogy a védjegy­hatóság felperesnek nem lastromozta be az „Adria" szóvéd­jegyet, mert igen helyesen mint földrajzi megnevezés, vérjegy­oltalomba nem részesíthető, belajstromozta ellenben az alperes javára. Tekintettel arra, hogy az „Adria" megjelölés cigaretta­áruval kapcsolatban a forgalomban mint a felperesi vállalat származási jegye ismeretes, a bíréság az alperest védjegyének törlésére kötelezte és egyben elismerte felperesnek e védjegy­hez, mint vállalati megjelöléshez való kizárólagos jogát. (Rg. II. 69/1925. M. ü. N. 1926. III.) 100. „Fex" — „Fix" hasonló szóvédjegyek. A „Fex" s/.o a felperesi cég defenzív védjegye. Felperesnek defenzív véd­jegyével az volt a célja, hogy a világszerte ismert „Lux" véd­jegyét, hasonló hetükből álló szavakkal ne utánozhassák. B célját el is érte, amenyiben a Reiehsgericht a ..FIX" névvel ellátott, a felperesi „Lux" megjelölést tartalmazó csomago­lástól eltérő dobozoknak a forgalomból való bevonását elren­delte. A bíróság nem fogadta el alperesnek ama védekezését, hogy felperes a „Fex" szóvédjegyét egyáltalában forgalomba sem hozta. (Rg. Markenseh. u. Wettb. 1926. III.) 101. „Adlerwerk" — „Adlerwerk Kruinin & André". A felperesi, egy sas ábrájával ellátott áruk bírói megállapítás szerint a forgalomban már „Adlerwerk" név alatt voltak ismeretesek, amidőn alperes az idézett szót cégébe, mint cég­toldatot felvette. E megjelölésre kizárólagos használati jogot élvez és e szóvédjegy („Adlerwerk") oltalmi köre, vé­delmi határának terjedelme, az illető védjegy konkrét meg­jelenésén tulmenőleg nemcsak az ábrának vagy szónak lényeg­telen eltérésű kivitelben, betűjegyben való megjelenésére terjed ki, hanem annak mindennemű olyan alkalmazására is (így a cégben — cégtoldatként), amely a forgalomban a közönség bármily irányú megtévesztésére vezethet. (Rg. M. ü \V. | 1926. III.) Üzemvezető: Puskás ls^in. „UJSÁGÜZEM" könyvkiadó és nyomda rt., Budapest, VIII., Kökk Szilárd ucca 9.

Next

/
Thumbnails
Contents