A Jog, 1905 (24. évfolyam, 1-53. szám)

1905 / 17. szám - A nyilvánkönyvi bejegyzések teljesitése - Az uzsoráról

132 A JOG Éppen azért, mert nem személyeskedni akarok, hanem az igazságért küzdeni. Az igazságügyminiszter ur szavainak találó voltát — a járásbiró ur szerint — én csak később, ki tudja mikor fogom belátni . . . Biztosithatom a járásbiró urat, hogy soha! . Már azt kifejtettem, hogy miért. A járásbiró ur szerint nem minősítés a hiba, hanem a rossz előléptetési viszonyok. Én ehhez nem teszek hozzá sokat, csak azt, hogy igen, ezek a viszonyok is sok bajt idéznek elő. — Erre nézve tehát megegyezünk. Azt azonban fenntartom, hogy a legtöbb bajnak, a legtöbb igazságtalanságnak a tikos minősítés az oka. Nem akarok ismétlésekbe esni, de a járásbiró ur érzénykedésére csupán annyit jegyzek meg, hogy kissé érthető, ha ő mint főnök kétszer is reflcctál szerény cikksorozatomra. Ezt én nem veszem rossz néven és méltá­nyolni is tudom. Egy rossz rendszerben Hév óta szolgáló s bizonyára már régóta főnöki minőségben foglalkozó «tapasztalt* jogásznak rosszul eshetik a fiatal kartársnak feljajdulása . . . Azután az igaz­ság nem mindig a tapasztalat adománya. — Hát ítélje meg a közönség, hogy kinek van igaza! A nyilvánkönyvi bejegyzések teljesitése. Irta KUBINYI JÁNOS dr., nagyröcei ldr. közjegyzőhelyettes. Telekkönyvi rendtartásunk 52. 121. és 130. szakaszai részletes utasítást tartalmaznak arra nézve, hogy a telekjegyző­könyvbe bejegyzendő személy neve mily közelebbi meghatáro­zásokkal láttassék el: — «vezeték- és keresztnév, netaláni melléknév, vagy polgári állás, származás, ipar, lakhely stb.w mind ösmertető jel, hogy azáltal a személy iránt minden kétség elhárittassék. — Mégis az eredeti, német nyelvű felvétel be­jegyzései általánosan eltérnek a mostaniaktól, s egyáltalán a magyar nyelvű bejegyzésektől, amennyiben utóbbiaknál a tkvi rdts fenti szakaszainak utasítása igen gyakran figyelmen kivül hagyatik. A német nyelvű bejegyzések alaposabbak voltak, vagyis megfeleltek a törvényes utasításnak, minek nagy hasznát csak az tudja igazán méltányolni, ki a tkvi bejegyzésekkel hi­vatásánál fogva foglalkozik. Lássunk egy példát. Mig az A) lapon tulajdonosként sze­repel pl.: «Johann Kovács, verehelicht mit Susanna Veres, Gárber, wohnhaft in Deresk», ennek átírásánál most már általánosan megelégszenek annyival, pl. a tulajdonjog az A) alatti ingatlanra ^.Kovács Pál» javára bekebeleztetik, ami ugyan rövid, de nem velős (130. §.) s tömérdek télreértésre adhat és ad is alkalmat. — Egy községben lehet sok Kovács Pál, egy telekjegyzőkönyvben is előfordul sokszor azonos nevű, de más­más személy, kiknek neveit azután a további átírásnál felcserél­getik, kivált a zugirászok által beadott pongyola szerkezetű át­írási kérvények alapján, melyekben a B) sorszámok a kérel­mező által nem szoktak felsoroltatni, s ilyen formán a felüle­tes bejegyzés költséges kiigazítási eljárásoknak lesz kútforrása. A német bejegyzéseknél mindig ott találjuk a név mellett a személy közelebbi meghatározására alkalmas megjegyzéseket, pld. «verehelicht an», «verehelicht mit», «ledig», «Sóidat >•, «abwesend», aunbekannten Aufenthaltss, «wohnhaft in», <tGar­őer», i-Bauern, stb., ugy, hogy ebből könnyű eligazodni, s praxisomban nem egyszer hálával gondolok a német alapos­ságra, mely oly körültekintő okossággal, s nem kiméivé egy kis téntát, egy kis fáradtságot, a bejegyzett személyt ugy irja körül, hogy arra rá nem ösmerni lehetetlenség. Nem egy eset­ben csak igy tudtam megállapítani az örökhagyó személyazo­nosságát a tkvi tulajdonossal. — Az eredeti felvételeknél katona­egyéneknél még az ezred is meg van jelölve, melynél a tulaj­donos szolgál, ugy hogy ha a felek csak annyit tudnak, hogy a katonaságnál halt el, máris megvan az alap a nyomozás­hoz, pedig hagyatéki ügyeknél ily nyomozásra a jövőben is gyakran lehet szükség, mert az 1894. évi 16. t.-c. üdvös intéz­kedései dacára s a telekkönyvi állapot kárára most is jóformán csak ötletszerűen vétetnek fel a hagyatékok. Mióta Amerikával oly gyakori az érintkezésünk, jó ezt is figyelembe venni. Ha valamely érdekelt fél kir. közjegyző­höz fordul, hogy irja át az Amerikában tartózkodó tulajdonos ingatlanát, a kir. közjegyző felvilágosítja a feleket, hogy szük­séges, miszerint Amerikából hitelesített meghatalmazást, vagy hiteles alakban kiállított szerződést küldjenek. A feleknek ez nincsen ínyükre, mert az eljárás igy hosszadalmasabb, s Ame­rikában a hitelesítés többnyire drága a nagy távolságok miatt. Felek ilyenkor ugy segítenek magukon, hogy a községben készítenek szerződést, melyet az amerikai nevében valaki aláir, mely körülményt a tkvi hatóságnak felülbírálni nem áll mód­jában, mert ehhez a telekkönyvi bejegyzés nem nyújt tám­pontot. Pedig nem egyszer kisül később, hogy a távollevő érdekeltnek nem volt szándéka a szerződéskötés. Ilyen eset nem fordulhatna elő, ha a telekkönyvi tulajdonos neve mellett feljegyezve állana, hogy Amerikában távol van. A bekebelezési kérvénynek ily esetben szigorúan véve csak ugy lenne hely adható, ha hitelesített okirat, vagy meghatalmazás csatoltatnék, vagy igazoltatnék, hogy a tkvi tulajdonos hazajött. Erre valaki azt mondhatná, hogy a telekkönyvi hatóság nem lakásbejelentési és nyilvántartási hivatal. En csak azt akarom hangsúlyozni, hogy a bejegyzés alapját képező okira­tokból kitűnő, s a bejegyzendő személy körülírására alkalmas adatokat a telekjegyzőkönyvbe bevezetni kell, s ha az iratokból kitűnik, hogy az illető pl. Amerikában távollevő, ennek be­jegyzése mily fontos lehet. A tkvi bejegyzéseknek nem kis része hagyatéki uton kerül a tkvbe. A tárgyalási jegyzőkönyv­ben és átadó végzésben meg van jegyezve, hogy az örökös pl. ösmeretlen helyen tartózkodik, hogy távol van Amerikában. Az átadó végzés ezen adatai tehát bevezetendők a tkvbe, miáltal visszaéléseknek is elejét vehetjük. Hol a tkvi bejegyzések nem felelnek meg az oly meg­határozásnak, melynek alapján minden kétséget kizárólag meg­állapítható legyen a személyazonosság, ott a hivatalvizsgálat feladata érvényt szerezni a tkvi rdts 52. szakaszának. Az uj tkvi rdtsban pedig szabatosabban kellene a vonat­kozó utasítást fogalmazni. Az uzsoráról. Irta HALMI BÓDOG dr., máramarosszigeti tszéki aljegyző. I. Az én módszerem a társadalmi rend minden visszonyának, bűnének és erényének vizsgálatánál, az a sokak előtt belletristi­kusan laikus elmélyedés azokba a psychologiai árnyalatokba, amelyeknek hatása, ereje adta meg az impulsust bizonyos intéz­mények létrehozásához. A legabstractabb tudományos tétel áttet­szően világos, sőt gyakran drastikus motívumokból indul és a legmélyebb bölcseimi ideákhoz a legprimitívebb életjelenség vagy természeti alakulás vezetett. A forgalmi élet bűnének, az uzsorának tételes szem­léleténél az 1883 : XXV. t.-c. és az 1903-as javaslat bírá­latánál is első sorban arra az agitatív és forrongó sociális szervezetre tekintek, amelynek bűnéből született meg az uzsora fogalma és építtetett ki a törvényhozások morális rendé­szetének azon értékes alkotása, amelyet az uzsoráról és káros hitelügyleteiről szóló törvény címen ismer minden európai cultur­nemzet törvénytára. Az erkölcsi eltévelyedés, amely az uzsorás létjogosult­ságát, illetve érvényesülését létrehozta, az emberi fajban rejlő képmutatásnak és Potemkinségnek kórja. Félünk a világtól, a közvéleménytől és nem akarjuk nyilvánosságra hozni azokat az anyagi betegségeket, amelyek a financiális helyzetünkéi megren­dítették, és hogy az úgynevezett pillanatnyi szükségleteket pótol­juk, nem megyünk a hitelezés — törvény által morális korlátokba szorított szervezeteihez, a jogi személyekhez, hanem restelkedve és félve attól, hogy anyagi megbizhatóságunk «bírálat» tárgyát képezze, az indifferens magánemberhez folyamodunk anyagi bajaink sanalása végett. Egy nevetséges hiúsági motívum visz bennünket a zeg­zugos utcában lakó Shylok viskójába és a méltányos pénz­intézeti bírálat helyeit inkább viseljük el a hiéna kritikáját, mert az elzárt 4 fal között gyakorolja azt olyan időben, mikor rajtunk kivül senki sincs jelen. Az alsóbb néposztályok is ilyenek; aki a takarékpénztárhoz megy kölcsönért, azt ügyevesztett embernek nevezik és a falusi ember gőgje éppúgy melegágyává vált a vagyonfalás, a domínium emésztő kapzsiság bűnének, mint a gentry könnyelműsége. A diserét emberek, akik csendesen teljesitik a megbízásokat, nem­zedékek hatalmas anyagi erejét kebelezték be, és azt a nagy rombolást, amit előidéztek, az emberek urhatnámsága, a közvé­lemény ítéletétől való reszketés és részint repraesentálási vágy­ból, részint hiúságból és poseból álló energiátlan nagyképüskö­dése segítette és fejlesztette. II. A törvényhozások, különösen a nagy merkantil nemzetek codexei, az uzsora rombolásának meggátlását eleinte ugy akarták meggátolni, hogy quantitatív módon próbálták szabályozni a hitelezésből származó kamatok nagyságát és ennek analógiájára objectiv határokat vonni meg a szolgáltatás és ellenszolgáltatás között és annak aránytalansága esetén bélyegezni meg az ügyletet az uzsora jelzőjével. Ez a módszer a forgalmi élet változatosságán és az igények és szükségletek pillanatnyi hullámzásán csődöt mondott, mert valamely szolgáltatás értékét csak subjectiv mér­tékkel lehet mérni. Az érték-problema a legszeszélyesebb és megbízhatatlanabb fogalmak közzé tartozik a visszonyok és hely­zetek börzéjén, folytonosan változik az ár, ugy hogy tabelláris értékszámítási csak a forgalmi élet igen csekély productumával lehet eszközölni. Ezért kellett az uzsora fogalmának meghatározásánál a concret helyzetet tekinteni és a passiv félnek, annak szo­rultsagat és könnyelműségét, mint az uzsorás kártékony befő-

Next

/
Thumbnails
Contents