A Jog, 1905 (24. évfolyam, 1-53. szám)

1905 / 9. szám - A zugirászat fogalma és büntetése

A J OG tani. Es nem a liminc nem teljesítésnek minősíteni. Az első kategóriánál a felek minden pontra nézve megegyeztek, — ha teljesítésül nem azt kapják, amit vártak, kívántak: akkor semmit sem "hapták. Corrigálni ezt nem lehet. De a második kategóriánál célszerű, hogy a biró adjon surrogatumot, pótolja azt- mit a felek maguk, — előre csak általánosságban körülírván — részleteikben később meg­állapítani nem tudnak, helyesebben abban megállapodni nem tudnak, illetve: az egyik fel nem akar. Mondom tehát: a biró döntsön. S így oda jutunk, hogy, amit Katona Mór és Zlinszky­Keiner is tanít de lege lata: szeretnők de lege ferenda rész­ben megtartani. Az imént említettük, hogy a végleges szerződés megkö­tésére — mint teljesítésre — alperes végrehajtás terhe mellett kötelezendő. Igen. A végr. törvény 222. §. alapján. A/l. ;i. Azt irtuk, hogy a terminológiai szempont is indo­kolja a részletes törvényhozói szabályozást. Ezt ugy értjük, hogy az alkotandó törvénykönyvnek nemcsak az institutiók lényegét, anyagát tekintve kell é'tetadó villágosságot árasztani, hanem a nomenc'atura irányában is. Mert a codexnek hivatása lészen sok elnevezésbeli controversiát is megszüntetni, jogi mű­szavainkat megállapítani, egészíteni. Aki pedig — esak technikai nézőpontból is — felfogja ennek jelentőségét: nem kicsinylendi a codex ebbéli feladatát. Nem is szólva a nemzeti szempontról — miként a soi-disant jogfolytonosság (orsz. biz. ért. 1. §.) valóban is összekapcsolja a multat a jelennel s jövővel! — «az édes honi szókról». (Zsó­göd: Nemzeti irány 15. 1.) Amint a T. más vitás terminológiai kérdést is megoldott, — hogy a többi között csak a coilatiót említsem (Zsógöd­Grosschmid nyomán), mely eddig bizony: beszámítás, betudás, osztályt abocsátás, különböző elnevezések alatt szerepelt s oko­zott éppen ezért nem egyszer zavart: a T. 2,035. §. szerint osztályrabocsátás elnevezést nyert — ugy lett volna a T. fel­adata a pactum de contrahendo magyar elnevezésének legális megállapítása is. Hogy erre nagy szükség van: — legyen szabad egy kis szemelvényt adnom. A Kúria (Dtár XII. 178.) «Kötendő szer­ződés feletti egyezkedés »-ről szól. Schzvarz (Magánjogi fejtegetések 69. 1.) előszerződésnek nevezi — s ha jól tudom elsőnek. Zsögöd: (Fejezetek kötelmi jogunk köréből II. 1,018 1) szintén előszerződésnek hivja. Katona Mór (Fodor Magy. magánjog 101 1.) már ezt «rossz és fülsértő alkotás»-nak (?) mondja s ('Megállapodás egy ké­sőbb kötendő szerződésre» elnevezést használja. Zlinszky-Keiner (604. L) <• Előleges szerződés >;-nek hivja. Talán elég ! De nem — még egy classicus példát! A T indokolása (III. 32. 1.) — mintha ez a legtermészetesebb volna — «előszerdés» elnevezést használ, ellenben a T. 1,368. t? ban aelözetes szerződésről* rendelkezik, — s szinte talán felesleges is volna ezeknek utána megjegyeznem, hogy ezen szakasz Indokolásánál IV. 14. 1.) természetesen ismét előszer­ződésről van szó. A T.-nek tehát ezt az eltérő terminológiát meg kell szüntetni. (Talán lehetőleg ugy, hogy az Indokolás ne mond­jon ellent a T.-nek.) Még pedig : maradjunk meg az előszerződés elnevezésnél; amely ugyan a németből « Vorvertrag* van átültetve (tudtom­mal: Thöl alkotása. Handelsrecht. I. íj. 62. 1.) s talán ezért sérti Katona Mór fülét. Ha igy van : ugy ez nagy haladás. Mert 67 óta hallgatagon néztük el, hogy egész törvényeket fordítanak le rosszul: s ma már egy nálunk eddig nem léte­zett jogi műszó jó fordításán is fennakadunk, — vagy pedig: dat veniam corvis, vexat censura columbas?» Az előszerződésből' származó szerződést talán « végleges szerződésnek* nevezhetnők. Az általán használni szokott ^fő­szerződés* (szintén a német <iHauptver;rag» fordítása, kifejezé­sénél mintha jobban adná vissza az incorporálta fogalmat. Magának a szerződésnek megkötéséről a 032. §. ren­delkezik. Tudni óhajtván pedig X magyar állampolgár, kinek a T. talán törvénykönyve lesz, hogy a T. szerint egy szerződés mikor tekintendő megkötöttnek : előveszi annak 9j2. § át. S olvassa : «A szerződés nincs megkötve, a mig a felek minden pontra nézve, mely a szerződés lényegéhez tartozik . . megegyezésre nem jutnak.» De hát: X. a törvénykönyvből nem azt akarta megtudni, hogy mikor nincs megkötve a. szerződés, hanem, hogy mikor van megkötve. Amint egy törvénykönyvtől nem azt várjuk, hogy arról praelegáljon, hogy mikor nem keletkezik jogvisszony; ellenkezőleg: ennek pontos szabályozását követeljük tőle. Mert a nem létezőnek szabályozása — lega'ább itt — nem bírhat érdekkel s nem is feladata a codexnek ; azonban legkevésbé szabad úgynevezett praktikus, elvont gondolkozásra nem hajló népnek köznapi tételeket ilyen formában felállítani. Elismerjük s tudjuk, hogy néha a codificator nagy nehéz­ségekkel küzd ; felérjük észszel, hogy mennyire nehéz egy tör­vényt megfelelő formába önteni s néha mily súlyos feladatok nehezednek a legislator vállaira — éppen ily szerkesztés­technikai okokból. De a 932. §. ilyetén — negatív — formulázása mellett ezek a mentségek nem szólnak. Mennyivel egyszerűbb, szebb és érthetőbb volna ugyanez pos tiv alakban : «A szerződés meg van kötve, ha a felek . .» Ha ugyan jobb szövegezés egyáltalán nem akad!? De hát az a német polg. törvénykönyv, az kísért ineg'nt s suggerál. 154. t;: «Solange nicht die Partéién sich über alle Pnnkte eines Vertrages geeinigt habén . . . ist im Zweifel der Vertrag nicht geschlossen». Képzeljük el, hogy a házassági törvény azt mondaná: «A házasság addig nincs megkötve, mig az együttesen jelen­levő házasulok mindegyike ... ki nem jelenti, hogy egymással házasságot köt». (Az 1895-: t.-c. XXXI. 39. mely szakasz eg/éb­aránt szintén nem azt mondja, mint tőle várhatnánk. Ez nem tör­vénystylus -- inkább afféle elbeszélő irály). Már pedig ez a forma egészen jogosult volna, ha elfogadjuk a T. 932. §-át. Csak consequentia lenne. Egy szóval: törvényben negatíve csak ott fejezzük ki magunkat, ahol technikai okok erre kényszerítenek. A zugirászat fogalma és büntetése. Irta MOSCOVITZ IVÁN dr., újpesti kir. albiró. A zugirászat nálunk, különösen egyes vidékeken annyira elharapódzott és részben közvetlenül, önmagában, az amúgy is nagyszámú, folyton a megélhetésért nehézségekkel küzdő ügyvédi karnak okozott törvénytelen verseny, — másrészt pedig követve a zugirászok által magánosoknak okozott sérel­mek, az általuk mások neve alatt hatóságok és ügyvédek ellen alaptalanul intézett támadások miatt olyan sulyu bajjá fejlődött, amely ellen erélyes, szervezett küzdelmet kellene folytatniok hatóságainknak. E küzdelemnek azonban mindenek­előtt megfelelő, határozott törvényes intézkedéseken kellene alapulnia, amely intézkedések mai tételes jogunkban nagyon hiányosak. Az 1874: XXXIV. t.-c. 39. §-ában foglalt definitió, amely ma a bíróra nézve egyedül irányadó, — kifejezetten csak a feleknek bíróságok vagy hatóságok előtt való üzletszerű képvi­seletét mondja zugirászatnak. Ez alatt szerintem, csak azt ért­hetjük, ha valaki bíróság vagy hatóságok előtt ügyfelek helyeit mint megbízott lép fői, pl. őket személyesen megjelenve kép­viseli, beadványokat ad be érdekükben, mint megbízottjuk (védőjük), a saját neve alatt vagy az általuk, azaz az ő nevük­ben beadott beadványokat ügyvéd módjára ellenjegyzésével látja el, hivatalos actusokat helyettük végez, vagy egyébként bíróságok vagy hatóságok irányában, kapott megbízása alap­ján, vagy megbízási színlelve, a szó szoros értelmében a meg­bízó helyett jár el. Formaszerint csak ennyit vonhatunk a törvényszabta meghatározás körébe, — azt is csak, ha a zugirász mindazt bebizonyítható módon pénzért vagy más anyagi haszonért és ismételten vagy rendszeresen követte el, — mert különben a definitió másik kelléke, az üzletszerűség nem lesz megálla­pítható. Tényleg azonban a zugirász rendszerint nem képvisel feleket, nem signál beadványokat, nem vállal védelmeket és egyátalán nem jelenik meg sem a biróság, sem más hatóság előtt megbízói nevében, nem teljesít helyettük jogi jelentőségű actusokat és nem valósit meg stricié véve semmit sem mind­abból, a mit az 1874: XXXIV. t.-c. 39. §-a büntetni rendel. A zugirász egyszerűen, és pediglen többnyire perenkivüli és egyéb olyan ügyekben, a hol sem ügyvédi kényszer, sem kötelező ügyvédi repraesentatió tételes jogunk szerint fenn nem áll (járásbirósági sommás és büntető perekben, végrehaj sési és a közigazgatási hatóságokhoz utalt kihágási, vagy egyéb pusztán administrationális ügyekben), — a félek számára, és még csak nem is a felek neveben, beadványokat ír, amelyeket azután a felekkel aláírat, vagy esetleg magával a megbí­zóval le is másoltat, ugy hogy ő maga a fogalmazónak, leg­fölebb leirónak felelőtlen szerepében marad. Természetes, hogy a zugirász ezzel a tevékenységével — az ügyvédi kar érde­kének sérelmén kívül — a hozzá forduló magánosoknak is árt, sokszor rosszul, hasznavehetetlen módon adja elő kivánal-

Next

/
Thumbnails
Contents