Dárday Sándor - Gallu József - Szeniczey Gusztáv - Zlinszky Imre (szerk.): Döntvénytár. A Magyar Kir. Curia Semmitőszéki és Legfőbb Ítélőszéki Osztályának elvi jelentőségű határozatai. IX. folyam (Budapest, 1873)

37 Vaszilije képviseletére nézve megbízotti minőségét nem igazol­ván, az ezek nevében is emelt semmiségi panaszt nem volt be­adottnak tekinthető. 643. Tekintve, hogy latin nyelven irott régibb törvé­nyeinknek jelenleg is érvényben lévő része hivatalos fordítás hiányában az eredeti szöveg szerint értelme­zendő; tekintve továbbá, hogy a bírónak a hazai törvénye­ket, melyek alatt a régieknek érvényben álló része is foglaltatik — átalában tudnia kell, és e szerint a bírói állás a latin nyelvbeni kellő jártasságot feltételezi: arra nézve, hogy a peres felek az általuk beperesi­tett latin okiratoknak a törvénykezési nyelvre leendő lefordítására köteleztessenek, törvényes ok fen nem fo­rogván, az ily határozat a ptr. 297. §. 1. pontjának súlya alá esik. (1873. április hó 24-én 4974. sz. a. hozott határozat.) A m. kir. kincstári jogügyek igazgatóságának mint fel­peresnek, sz. kir. Breznóbánya város mint alperes és viszont ez utóbbinak a m. kir. kincstári jogügyi igazgatóság elleni peré­ben, a beszterczebányai kir. törvényszék f. évi február 22-én 521. sz. a. kelt végzésével, a beperesitett latin szövegű okira­toknak a kir. kincstár költségére leendő átfordítását elrendelte; mert az 1868. évi 44. t. cz. 78. 27. §§-ai és a 12. §. utolsó be­kezdésének világos értelme szerint, a birák csak a biróság ügy­kezelési és az illető törvényhatóság jegyzőkönyvi nyelveit tar­toznak tudni, és a felek beadványaikat, valamint azok mellék­leteit ezen nyelvek egyikén benyújtani kötelesek; továbbá, minthogy jelenleg a latin nyelv hazánkban sem a birósági ügy­kezelési, sem a törvényhatóságok jegyzőkönyvi nyelvét nem képezi, ugy a biróságok átalában jogositvák követelni, hogy a latin vagy más idegen nyelven szerkesztett és beperesitett ok­mányok magyar fordítása is mellékeltessék. De különösen ki-

Next

/
Thumbnails
Contents