VJESNIK 8. (ZAGREB, 1899)

Strana - 57

57 ($. 10.) = milost; jaraksati konje = zjahivati (6. 21.) ; jaraskati u lascivnom zna­šenju (8. 18.); kalgašia (2. 9.. 5. 16.) u riečnicih se ne može naći, nu vjero­jatno da znači isto, što i kavgadžija; kulduška taŠkica =* bogačka torba (3. 20.); mama — stultus, amens (Belost.); morgljiv (8. 5.) dolazi od morgujem = mrmljam (8. 5.); muštuluk == nagrada; mledno = macer, curiosus (Belost.); umiteljstvo = umienje, znanje (6- 16.); nevreha nepoznato (8. 19.); prenger == Pranger (5. 33.); šantav = hrom (7. 6.); šraglje == ljestve na kolih (3. 12.); vozgriv = ugrižljiv (4. 16.). Pravopis Zrinskove Sirene proučio je na temelju štampane knjige gosp. profesor dr. Maretić, te je iztaknuo sljedeće osebnosti: c = cz, č == ch,s = sz, š = s i ss, u = u i v, ž = s, i obično i, ali se kadšto nalazi znak j : menj, tebj, zidjne, kj ; u mjesto j rabi se i: haiati, ioš, pokoi; kš = x: povexavas, proxie, ali se rabi i: poveksuie, veksati ; y rabi mjesto j: nyemu, marlyvom; pred r se^ redovito piše a: parvo, karschansko; redje se piše: oberne sztergne, berse, tuerde; često se nalazi udvajanje slova: zlobbe, krikke, bollie, dallie. U kon­sonantskih kombinacija rabe se etimologičke i fonetičke forme; odkupiti, retko; odprivši, otprti; človečtvo, poštenje; častno, časno; hrvački, sigetski (dr. Ma­retić hrv. pravopis). Isti ovaj pravopis rabi se u Fortuni, jedino je ta razlika, kako već gori spomenuh, da se u Fortuni redovito pred r piše e, nu bečki rukopis Petra Zrinskoga Sibile isto tako piše, te ne ima dvojbe, da je Petar redovito e pred r pisao. Karakteristično je u Fortuni to, da je u imenih mjesta većinom e pred r izpušten n. pr. Brdovac, Krmpoti, KrČov Ves, Trgovišće, Vrbovo itd. ; dočim njeka mjesta piše : Dernjek, Dernje, Cernokame, Berdovec, Berlog. Za kš = x nalazimo u Fortuni samo jedan primjer i to u 16 grupi ptica, gdje se veli: „poj k Srni na Baxainu", dočim se ovo isto mjesto u 18. grupi živo­tinja piše: Baksaina. U Fortuni se piše c = cz, č = ch, s = sz, š = ss (visse 4. 12., zdisse 3. 3.) u = u i v, ž = š, i, j, y rabe se pomjeŠano; a isto se tako nalazi udvajanje slova n. pr. vollja (9. 8.), bollje (8. 21.); molliti (8. 10.). Fonetički pravopis se mieša sa etimologičkim i u Fortuni, n. pr. go­spoctvo (5. 70.), bogatstvo (4. 4.), odtresti (6. 13.), očitati = odćitati (6. 21.), korisno (2. 24.). Gramatikalne, leksikalne i pravopisne sličnosti izmedju Sirene i Fortune dokazuju dakle vjerojatnost, daje Petar Zrinjski potonju knjigu preveo za svoju suprugu Katarinu. Ovo je dakle i sa historičkoga, i sa filoložkog gledišta zna­menit i dragocien spomenik. Tekst Fortune u cijelosti glasi:

Next

/
Thumbnails
Contents