ARHIVSKI VJESNIK 26. (ZAGREB, 1983.)
Strana - 56
Jaroslav Sidak, Dvanaest pisama Eugena Kvaternika J. V. Friču (1864). Arhivski vjesnik. 26/1983. str. 45—85 Ladochovskomu 1 za nj, ali Direktor Diritta, kako Vam već u posljednjem pismu prijavih, o njem neće ništa da znade; zamolio sam zatim Buchh., neka govori Lemmi-u 2 glede toga autografa, ali sve badava dosad. — Komu ste ga dali? Neka Pf. odmah piše onoj osobi, kojoj ga je izručio, ali neka piše energično: gnjusni ti Talijani misle zatajiti pismo, bojeć se da jim se njihov Gar. nekompromitira pred otimačkimi patrioti. Što se tiče pisma Gar. meni pisanoga, 3 opazujem na Vaše pismo od 19 lipnja (června) pri odlazku vašem napisano samo to: da što hasne sva pisanja Garibaldia, kadno isti onaj dan Vašega odlazka Diritto imao je dopis, u kojem se veli, da je Istra, Dalmacija i sva Illyria talijanske zemlje; i objavljena je jedna brochura u Milanu, koja tobož dokazuje, da do Alpah kamničkih sve je talijansko! Sto više, ime hrvatsko podli Talijani Diritta, tj. Aktionsparthey sa svim što je najinfamnije u družtvu čovječjem spajaju. Tako i u petak minuli t. j. 8. o. m. imao je Diritto gadni članak u koji je i hrvatsko ime upleo; ja sam ga onom gdnu pokazao, s kojim smo snidali 4 u hôt. de l'Europe, i koji je bio razjaren nad takovom infamijom, i nješto govorio o opozvanju itd; tako u Parlamentu glasoviti njihov Ticcoli 5 osmradio je u znamenitom jednom govoru ime naše, riečju: Talijanski skot nam su naravni dušmani naši. Oh, strašno ćemo li osvetiti mi Hrvati tu nepoštenu igru, znati će »in quem transfixeruntl« Iz toga lasno vidite, da do pisma Garibaldova ništ' nedržim, jer se običajem u životu mojem za čini, nikad za riečmi povadjati. — Toliko na pismo Vaše od 19. června. U listu od 2. srpnja (červenca) javljate mi radostnu vješt, da ste zdravo došli u Pariz, što me raduje; zatim, da je naš kurir sve »Spiessruthen« 7 sretno proletio! Hvala Bogu, nadam se da pod zaštitom Providnosti kod nas stvari će dobro ići. Dosad iz Zagreba nemam odgovora. Razveselilo me je, videći da opet ste u nadi, da predćutite gromovah i bleskanja. — Dobio sam ono, što bijaše u Gen. tiskano. 8 Ali što sad? Boga radi, kako sa pečatom? trebalo bi sada expedirati stvar (die Sache), prije expedioije pečatom (Siegel) providiti; a ja ništa o tom neznam, što i kako je? Znate-li, da je ono datirano od 1. červenca f danas već je 12', a kada 1 Ispravno Ledöchowski Stjepan, poljski učesnik mađarske legije u Italiji. Kvaternik ga i kasnije spominje u svojim pismima. 2 V. bilj. I, 1. 3 Kvaternik je prijepis toga pisma priložio ovom dopisu. 4 ručali (češ.) 5 Zastupnik »Stranke akcije« u talijanskom parlamentu. 6 »koga su proboli« (lat.) 7 trčanje kroz šibe (njem.) 8 U Génèvi su tiskana dva Kvaternikova proglasa: jedan, veći, nedatiran a drugi, manji, datiran 24. III 1864. i upućen graničarima. Iz Genève su stigli Buchholzu u Turin tek 27. VI. 9 1. srpnja (češ.)