ARHIVSKI VJESNIK 26. (ZAGREB, 1983.)

Strana - 56

Jaroslav Sidak, Dvanaest pisama Eugena Kvaternika J. V. Friču (1864). Arhivski vjesnik. 26/1983. str. 45—85 Ladochovskomu 1 za nj, ali Direktor Diritta, kako Vam već u posljednjem pismu prijavih, o njem neće ništa da znade; zamolio sam zatim Buchh., neka govori Lemmi-u 2 glede toga autografa, ali sve badava dosad. — Komu ste ga dali? Neka Pf. odmah piše onoj osobi, kojoj ga je izručio, ali neka piše energično: gnjusni ti Talijani misle zatajiti pismo, bojeć se da jim se njihov Gar. nekompromitira pred otimačkimi patrioti. Što se tiče pisma Gar. meni pisanoga, 3 opazujem na Vaše pismo od 19 lipnja (června) pri odlazku vašem napisano samo to: da što hasne sva pisanja Garibaldia, kadno isti onaj dan Vašega odlazka Diritto imao je dopis, u kojem se veli, da je Istra, Dalmacija i sva Illyria talijanske ze­mlje; i objavljena je jedna brochura u Milanu, koja tobož dokazuje, da do Alpah kamničkih sve je talijansko! Sto više, ime hrvatsko podli Tali­jani Diritta, tj. Aktionsparthey sa svim što je najinfamnije u družtvu čovječjem spajaju. Tako i u petak minuli t. j. 8. o. m. imao je Diritto gadni članak u koji je i hrvatsko ime upleo; ja sam ga onom gdnu poka­zao, s kojim smo snidali 4 u hôt. de l'Europe, i koji je bio razjaren nad ta­kovom infamijom, i nješto govorio o opozvanju itd; tako u Parlamentu glasoviti njihov Ticcoli 5 osmradio je u znamenitom jednom govoru ime naše, riečju: Talijanski skot nam su naravni dušmani naši. Oh, strašno ćemo li osvetiti mi Hrvati tu nepoštenu igru, znati će »in quem transfix­eruntl« Iz toga lasno vidite, da do pisma Garibaldova ništ' nedržim, jer se običajem u životu mojem za čini, nikad za riečmi povadjati. — Toliko na pismo Vaše od 19. června. U listu od 2. srpnja (červenca) javljate mi radostnu vješt, da ste zdra­vo došli u Pariz, što me raduje; zatim, da je naš kurir sve »Spiessruthen« 7 sretno proletio! Hvala Bogu, nadam se da pod zaštitom Providnosti kod nas stvari će dobro ići. Dosad iz Zagreba nemam odgovora. Razveselilo me je, videći da opet ste u nadi, da predćutite gromovah i bleskanja. — Dobio sam ono, što bijaše u Gen. tiskano. 8 Ali što sad? Boga radi, kako sa pečatom? trebalo bi sada expedirati stvar (die Sache), prije ex­pedioije pečatom (Siegel) providiti; a ja ništa o tom neznam, što i kako je? Znate-li, da je ono datirano od 1. červenca f danas već je 12', a kada 1 Ispravno Ledöchowski Stjepan, poljski učesnik mađarske legije u Ita­liji. Kvaternik ga i kasnije spominje u svojim pismima. 2 V. bilj. I, 1. 3 Kvaternik je prijepis toga pisma priložio ovom dopisu. 4 ručali (češ.) 5 Zastupnik »Stranke akcije« u talijanskom parlamentu. 6 »koga su proboli« (lat.) 7 trčanje kroz šibe (njem.) 8 U Génèvi su tiskana dva Kvaternikova proglasa: jedan, veći, nedatiran a drugi, manji, datiran 24. III 1864. i upućen graničarima. Iz Genève su stigli Buchholzu u Turin tek 27. VI. 9 1. srpnja (češ.)

Next

/
Thumbnails
Contents