ARHIVSKI VJESNIK 4-5. (ZAGREB, 1962.)
Strana - 75
00 etaé wofür gut stehen, kao i češki : stâti k stâni. I češko stani znači »Standortstelle« a jurid. Tagsatzung Gerichtstermin). Ja nigdje ne vidim da bi upravo trebalo da bude sastanak prius, a stànak posterius, nego držeći se jezika, koji je u tome najpouzdaniji vodj, prius će biti stànak, kao mjesto gdje netko staje a onda i onaj proces koji tu biva, a poslije istom kao posterius mi k tome domišljamo da je stanak bio i sastanak ali za to dodavanje u našoj misli nema izraza u jeziku. Toliko o tome na netačnom jeziku filologa. Sada de quibusdam aliis. Najprije kad već doznaste, da Vam se pohvalim da moj Nikica zbilja kad i kad dreči da bi valjalo zatiskivati uši, ali »ničego« — to je prvi uvjet svemu da bude fizički kriepak. Za drugo da Vam se pohvalim, da je prvi »Heft« mojega »Archiva« sretno dovršen a za koji dan izići će ispod štampe. Neće biti najgori medju masom žurnala svojega roda. Vi ćete u malenom »Ankündigung« naći, da sam ja izložio »Standpunkt« Arkiva kao internationalan te da sam izrikom istaknuo, ako je ko voljan da piše u arkiv francuski, da meni ne smeta. Jednom mojemu »Mitarbeiteru« taj dodatak reć bi da nije po ćudi, ali ja na to ne gledam. Istinu da kažem, ja i ne mislim, da će Arkiv sjajno uspijevati — ja sam tek dužan ovijem njemačkijem beštijama dokazati, da umijem i njihovim mizernim žurnalčićima pari držati — a poslije što bog dade. Jer — a to je treće što hoću da Vam kažem, ali bez pohvale — ja sve mislim da meni u Berlinu nema stanka. Ne znam kako biste Vi na mojem mjestu podnosili, ali ja smatram za uvrjedu svim Slovenima nanesenu, što ovdje nitko neće da uči slovenske jezike. Ja prošle godine oglasih rusku gramatiku i komparativnu gramatiku (fonetiku) slovenskih jezika — nitko; ove godine staroslovenski gramatik i obrazovanje riječi (Wortbildungslehre) — — opeta nitko! Kad je Nijemcima preče zanimati se kitajskim i japanskim, arapskim, persiskim ex ex jezicima, nego li slovenskim, neka ih djavo nosi. Ja ću sva je prilika do skora o tome kazati svoju i ministru pa tada gledati da se kud god i opet preselim. To nijesu ugodne stvari niti sjajni izgledi. Vjerujte da mi ta nenadana situacija puno ogorčava ovdašnje boravljenje, ja već žalim što nijesmo ostali u Odesi. Nijemcima neka bi predavao forme gramatičke (drugima se i onako ničim ne bave) kakav ostzejski Nijemac 69 . Moja žena srdačno Vas pozdravlja. Pišite mi, molim Vas, opeta do skora. U »Radu« 70 kritika na Vaše običajno pravo upravo je onako »mesquine« kao 1 svi članovi »visoke« korporacije. Bilješke: «8) Ta Jagićeva raspravljanja povezana su uz pripremanje Bogišićeve rasprave »Stanak«, koja je objavljena u »Glasniku srpskog učenog društva« 1810. godine. Jagić je tu raspravu preveo na njemački jezik i objavio je u »Archivu fur slavische Philologie« 1877. (Uporedi »Spomeni« I, str. 290-291). 6») »Ostzejski Nijemac« — to jest Nijemac iz istočnih-baltičkih zemalja, koje su pripadale Rusiji. Ti Nijemci imali su jako kulturno središte i sveučilište u Dorpatu, i mnogo su utjecali na ruski kulturno-politički život. U Rusiji su se isticali bahatim stavom, smatrajući se višom i kulturnijom rasom, a u Njemačkoj su nastojali, da ih smatraju prognanicima i žrtvama ruskog nasilja. (Uporedi »Spomeni« II, str. 49). . • " 70) jagić misli na raspravu dr. Jaromira Hanela »Kritički pogled na djela o Slavenskom pravu« (Rad 32, str. 175-197). — 75 —