Hafenscher Károly szerk.: Credo. Evangélikus Műhely. A Magyarországi Evangélikus Egyház folyóirata. 5 (1999) 3-4. sz.

Helyzetfelmérés - Reuss András: Egyház és társadalom kölcsönhatása

Ezen a ponton vetődik fel az ún. kontextuális teológiák kérdése. Európában eze­ken legtöbbször más földrészek teológiai sajátosságait értik úgy, hogy a harmadik világban a teológia a mindenkori kontextus (társadalom és kultúra) elemeivel szí­neződik, keveredik és vegyül, míg ezzel szemben Európában - feltételezik kimon­datlanul is - tiszta teológiai munka folyik. A harmadik világ valamely országának kontextusával való személyes találkozás egyrészt szemléletesen érzékeltetheti, mennyire kikerülhetetlen a kontextus figyelembe vétele az igének a megértéséhez, másrészt az idegen környezetből Európára tekintve felfedheti, milyen elképesztő mértékben vagyunk mi magunk is ennek a kontextusnak a fogságában. A kényes kérdések és kellemetlen igazságok elhallgatásán túl a kontextusnak a figyelmen kívül hagyása is a reánk bízott ügy elárulása lehet. A teológiának elen­gedhetetlen feladata, hogy megtalálja az Istenről mint feltétlenről való beszéd nyel­vét és tartalmát, hogy az egyház ne Jónás módjára a hajó gyomrában keressen me­nedéket a vihar elől, s álmával a fennálló helyzetet igazolja, hanem elmenjen Ninivébe. Hogyan ágyazódjék bele a teológia a társadalomba? A második kérdés vagy probléma - Jónás könyvének képét folytatva, - éppen ez a Ninivébe való menetel. Ha az előző esetben a probléma az ige „testté létele" (Fleischwerdung), a második - szokatlanul képzett szóval - az ige „testté tétele" (Fleischmachung). Az első probléma az igét a társadalmi valóságban megtalálni, a kontextusból meghallani, a gondolatok emberi szövevényéből „kibontani", az embe­riség mítoszaitól megszabadítani (mítosztalanítani), önző célok érdekében történő igénybe vételétől és alkalmazásától megszabadítani, röviden: mindezekből a rom­landó és rontó héjakból kifejteni. A második probléma ennek pontosan az ellentéte: Hogyan lehet és kell a teológiát a társadalmi valóságban érthetővé tenni? Hogyan kell a változó világban az örök Isten igéjét megszólaltatni és abba belevinni? Ho­gyan válik ebben a kontextusban érthetővé a teológiára bízott textus, amely egészen más, mint az őt körülvevő kontextus? Nem mindenki lát ebben problémát. Széles körben hat az a vélemény, hogy az ige csak akkor Isten igéje, ha az idegen ebben a világban és idegen az ember számá­ra. Erve ennek a felfogásnak az, hogy az igét nem szabad a világhoz szabni vagy an­nak igénye szerint kezessé tenni. Nem az emberekhez kell igazodni. Dixi et salvavi animam meam. Sokan osztják az ellentétes álláspontot, nevezetesen, hogy az igé­nek az emberi kultúra részévé kell válnia, a mindenkori kultúrával való teljes azo­nosulás, a benne való feloldódás nélkül. Amint az igével szembeni értetlenség nem lehet az ige igaz hirdetésének mérté­ke, úgy természetesen a megértés sem. Amint az elutasítás nem lehet az, úgy az el­fogadás sem. Az egyik első feladat, - mivel teológia és az igehirdetés egy bizonyos értelemben mindig fordítás, - hogy amint a reformáció minden népnek a maga nyelvén szólal­tatta meg az igét, úgy a mi korunk embere számára is a maga nyelvén és - Paul Tillich megfogalmazásával - az ember alkotó önértelmezésének teljességére tekin­tettel szólaljon meg Isten igéje. Az igehirdetés új szabadságának lehetősége tehát ne azt eredményezze, hogy az egyházi beszéd szakzsargonja, a rendszerváltás előtt ad­minisztratív eszközökkel is visszaszorított kánaáni nyelv vagy az evangelizáció nyelvi eszköztára úgy tér vissza, mintha az elmúlt ötven évben a világon semmi sem történt és semmi sem változott volna. Sürgető feladat annak felmérése és belátása, hogy kortársaink miként élik meg azt, amit a Szentírás az ember mindenkori prob­lémájának mond és miként tehetjük - emberi módon szólva - érthetővé a választ számukra. Teológiai gondolkodásunknak, a gyülekezetek és a tudomány szintjén

Next

/
Thumbnails
Contents