Hafenscher Károly szerk.: Credo. Evangélikus Műhely. A Magyarországi Evangélikus Egyház folyóirata. 5 (1999) 3-4. sz.
Figyelő - Híreink
106 CORRIGENDA Corrigenda Tisztelt Szerkesztő Úr! A CREDO 1999. évi 1-2. számának 8-9. oldalain szerepel Fabiny Tamás: A szeretet himnuszának mai tolmácsolása című írása. Mint bizonyára ismeretes szerkesztő úr előtt, a fenti cikk a Tükörkép című, egyesületünk által 1998-ban kiadott könyv egyik igehirdetésének részlete. A hatályos kiadói jog értelmében egy könyv szövegét, illetve annak bármely részét csak a kiadó előzetes, írásos engedélyével lehet más könyvben, folyóiratban stb. közzétenni. Erre nézve engedélyt az adott részlet szerzője sem adhat, hiszen a szöveg a kiadó tulajdonát képezi (szerződéstől függően a szerzőét is). Sajnáljuk, hogy a szövegrészletnek a folyóiratban való közlése előtt nem kérték ki egyesületünk hozzájárulását, illetve forrását sem jelölték meg. Tisztelettel kérjük, hogy a CREDO következő számában adjanak helyet a cikk utólagos forrásmegjelölésének (Tükörkép, Teológiai Irodalmi Egyesület, Budapest, 1998, 83-85. old.). Remélem, megérti szerkesztő úr, hogy nem az akadékoskodás, hanem a jó rend megtartásának vagy - az egyházi sajtó és könyvkiadás területén tapasztaltak alapján inkább - meghonosításának szándéka áll e levél mögött. Budapest, 1999. április 7. Tisztelettel: Kendek K. Péter elnök A szerkesztő válasza: Elnök Úr! Amint már telefonon jeleztem áprilisban, IV. hó 7-én kelt levelét megkaptam. Tudomásul szolgál. Sorait felolvastuk, Fabiny Tamás az írás szerzője jelenlétében. Levelét közöljük teljes terjedelmében októberi számunkban, így a forrás megjelölése tárgyában kérése teljesül (Szerkesztő Bizottsági ülés, 1999. szeptember 3.). Mivel a Szeretet himnuszának mai feldolgozása már az elmúlt esztendőben elhangzott a Magyar Rádióban és a televízióban is, valamint mi a FEBÉ körleveléből vettük, a Szerző tudtával és kifogása nélkül, nem látom szükségét annak, hogy a TIE engedélyét külön is kérjük, hiszen ez a kitűnő írás már egyházunk közkincse lett. A szerző neveit természetesen jelöltük. Őszintén kívánom én is, hogy az egyházi jó rendet Elnök úr is mindig tiszteletben tartsa, és ha kell „honosítsa meg" újra. Budapest, 1999. szeptember 12. Tisztelettel: dr. Hafenscher Károly szerkesztő „Az értelmesek értik" - 1999/1-2. A 20. lábjegyzet első mondata helyesen így hangzik: Nehéz belátni, miért használja az új protestáns fordítás a dianoia fordítására a képesség szót.