Dénesi Tamás (szerk.): Collectanea Sancti Martini - A Pannonhalmi Főapátság Gyűjteményeinek Értesítője 5. (Pannonhalma, 2017)

III. Forrás

A naplófüzetből kigépelt lényeges részek, 1942–1944 295 vai USA-nagykövet cikkeit: Oroszország minden tekintetben fel van készülve akár két fronton is a háborúra: német és japán. Ezen a héten ismét megnyílnak a magyar iskolák, de a tanítás nyelve por­tugál! Radicsné: a harmincas években volt otthon, de már nem tudott beleillesz-kedni a környezetbe. Vágyódott ide vissza! – Rágondoltam: ez velem is meg -történhet? Lehetséges, hogy visszakívánkozzam ide, mivel otthon sok min-den és mindenki más lett? Jelenleg azt hiszem, hogy minden változás ellenére is könnyen beleélném magam az otthoni légkörbe. Egyelőre most nekem az a fő, hogy minél előbb hazamehessek! Szent Skolasztika napja: a bencés noviciátusra jelentkezés napja. Emlék-szem, apukával fogalmaztam meg a belépést, felvételt kérő kérvényem. Halo -gattam sokáig, de csak azért, mivel irtóztam már akkor, mint most is, a hiva ­talos iratoktól. Érdekes, hogy Vila Ipojucán érzem legrosszabbul magam, ha beszélni, sze­repelni kell. Szűk kis helység, és az ilyen mindig szorítóan, fóbiásan hat rám! Heltai Béla Rióból átköltözött ide. Kért tőlem Bibliát. Mivel H[eltai] Anzelm-től még Rióban hiába kért. Szerinte két év múlva hazamehetünk. Nem kell félni a kommunizmustól. Kérdezem: nem lesz, vagy jó lesz? Ma vegyes házasság esküvőt tartottam a főoltárnál a Calvário templom-ban. Engedély nélkül; a plébánosnak sem szóltam. Lelkiismeretem nyugodt. Különben protestáns templomban esküdtek volna. Az öreg Tolozo házaspárnál hagytam mind filmfelvevő és -vetítő gépem (levetítettem nekik az eucharisztikus kongresszusról felvett filmem), mind fényképezőgépem, mind a filmeket. A német papoktól ugyanis a rendőrség házkutatáskor elvitt minden ilyesmit! Temetés Vila Ipojuca után, Vila Idán. A kis halott, Kiss Anti, 8 hónapos. Kb. két éve ugyanebben a családban temettem egy 13 hónapos kislányt. Kiss Anti az eléggé rendetlen hátsó kis házban volt felravatalozva. A konyhában. Zuhogó eső. Mindenki a ravatalozó-konyhába húzódott be. Milliónyi légy, sáros-nedves piszok, kissé pingás levegő, fojtott vizenyős meleg, gyertyafény és füst; szegénység. Sajnos, nem a szegénységet temetem, hanem a szegénység temettet! Ha jómódú családba látogat be a betegség, nem pusztít oly gyorsan, mint a szegényeknél. – Az időjárás is, e környezeten kívül, nyomottá, kedély-beteggé teszi az embert; az értelem lassabban mozog, a szív szabálytalanul dobog. Belépve egy ilyen ravatalozó-konyhába, úgy érzem, az a benyomásom, kényszerképeztem: magának a halálnak a háza, valamelyik hátsó kamrájába jutottam volna. Odakint hirtelen sötétedik; itt bent tehát még sötétebb lesz; az ajtón beosonó világosságot elnyelik a beállók, hogy ne ázzanak. Várni kell, amíg az eső eláll, vagy legalábbis lecsendesedik, hogy elindulhasson a halot-tas menet, gyalogos. A temető kb. 45 perces járás. Körben ülünk a szűk kony -

Next

/
Thumbnails
Contents