Dénesi Tamás - Dejcsics Konrád (szerk.): Collectanea Sancti Martini - A Pannonhalmi Főapátság Gyűjteményeinek Értesítője 2. (Pannonhalma, 2014)

I.Tanulmányok

VULGÁRIS LATIN ELEMEK... 41 Zsoltároskönyvben az ĕ d ere előfordulása nem változik, és Jeromos négyszer cse ­réli a manducare igét comederé re. Érdekes, hogy az ĕ d ere szinte teljesen eltű ­nik a „Héberek Szerinti” Zsoltároskönyvből. Jeromos ebben kétszer használja a manducare igét és tizenkilencszer a comedere igét. A tendencia tehát a követke ­ző: a Római Zsoltároskönyv, amelynek a szövege a „legvulgárisabb”, mindhárom formát használja, de domináns a manducare. Jeromos szövegeiben a manducare száma csökken, és a comedere előfordulása nő. Felmerül a kérdés, hogy Jeromos miért részesíti előnyben a comedere igét a klasszikus ĕ d eré vel szemben? Az okot Jeromos módszeréből érthetjük meg: tudjuk, mennyire fontosnak tartotta, hogy munkáit megértsék a hívek. Valószínű, hogy azért használta az egyértelmű jelen­tésű comedere igét, mert az ĕ sse ragozása összekeverhető volt az ĕ d eré ével . Nézzünk most néhány példát: Zsolt 21,30: Ettek és leborultak a föld hatalmas urai. 51 – Rom: manducaverunt et adoraverunt omnes divites terræ – Gall: manducaverunt et adoraverunt omnes pingues terræ – Heb: comederunt et adoraverunt omnes pingues terræ – G: Tous les riches de la terre ont mangé et adoré. Jeromos jellemző módszere: a Gallikánban még eltűri, de a „Héberek Szerinti” Zsoltároskönyvben javítja a manducaré t az általa legjobban kedvelt comederé re. Ugyanezt látjuk a 49. zsoltárnál: Zsolt 49,13: Talán a bikák húsát egyem , vagy a bakok vérét igyam? – Rom, Gall: numquid manducabo carnes taurorum aut sanguinem hir ­corum potabo – Heb: numquid comedam carnem taurorum aut sanguinem hircorum bibam – G: Est-ce que je mange la chair des taureaux ? Est-ce que je bois le sang des boucs ? Nézzük meg most a 77. zsoltárt, amelyben két egymás utáni versben is előfordul a manducare: Zsolt 77,24–25: Eledelül mannát hullatott, és mennyei kenyeret adott nekik. Angyalok kenyerét ette az ember, ételt küldött nekik bőséggel. – Rom: et pluit illis manna manducare panem cæli dedit eis pa nem ange­lorum manducavit homo frumentationem misit eis in abundantiam 51 A szerző fordítása.

Next

/
Thumbnails
Contents