Calvin Synod Herald, 1997 (97. évfolyam, 1-6. szám)
1997-03-01 / 2. szám
VOL. XCVII. MARCH-APRIL, 1997 NUMBER 2. „A múlt erős, gazdag gyökér, jelen, jövő a múltból él ...Arany János.. The PAST is a rich and strong hidden source, from it PRESENT, FUTURE obtains life and force!" ADY ENDRE: Krisztus-kereszt az erdőn Havas Krisztus-kereszt az erdőn, Holdas, nagy, téli éjszakában: Régi emlék. Csörgős szánkóval Valamikor én arra jártam Holdas, nagy, téli éjszakában. Az apám még vidám legény volt, Dalolt, hogyha keresztre nézett, Én meg az apám fia voltam, Ki unta a faragott képet S dalolt, hogyha keresztre nézett. Két nyakas, magvar kálvinista. Miként az Idő, úgy röpültünk, Apa, fiú: egy Igen s egy Nem. Egymás mellett dalolva ültünk S miként az Idő, úgy röpültünk. Húsz éve elmúlt s gondolatban Ott röpül a szánom az éjben S amit akkor elmulasztottam, Megemelem kalapom mélyen. Ott röpül a szánom az éjben Rom. 831 ENDRE ADY: Christ’s Cross In the Woodland Snow-covered Christ’s cross in the woodland On winter’s deep blue moonlit night: One old token. On jingling sleigh then I passed by it at long span of time On winter’s deep blue moonlit night. My father was still a cheerful lad, Whistled when he gazed at the cross. My father’s true son was I and glad, Who scorned at any image across And warbled when looking at a cross. Two stiff-necked Magyar Calvinists. Like Time we were flying on high; Father and son: one Yes, one Nay Chanting along riding in the sleigh As Time alike winging in the high. Twenty years gone and in deep emotion There rides my sleigh still in the night; and what then I did let go and slide, I toss my hat with a gentle motion. There rides my sleigh still in the night. (Translated by Dr. Stephen Szabó) Our Mother Church ’s Coat of Arms with Christ’s Cross (1560 A.D.) Drawing by Mile. Annie Vallotton