Calvin Synod Herald, 1990 (90. évfolyam, 2-6. szám)
1990-11-01 / 6. szám
CALVIN SYNOD HERALD- 8 -REFORMÁTUSOK LAPJA GERMANIA HUNGÁRIA WHEN? OCT. 3,1990 When the clock struck midnight on Oct. 2, the two German states became a single, sovereign nation, ending more than 45 years of post-war separation. The merger many had considered only a nostalgic dream. The result: an economic power-house of 78 million people in the heart of Europe. Unification less than 11 months after the opening of the Berlin Wall has become a true reality before our own naked eyes by the unanimous act of all the conquering World-Powers. íme ez megtörténhetett a Nagyhatalmak egyértelmű jóváhagyásával és megosztatlan áldásával 45 esztendő elmúlta után Versailes hibáinak jóvátételeként. If the people of an agressor nation, starting two Word- Wars, could have received such a historic readjustment, why can’t the people of an other nation, unwillingly forced into the same wars receive similar treatment? Will re-unification of a thousand year-old Land— so illogically — remain still a “nostalgic Dream ’?! Akkor ugyanaz miért nem történhetik meg a még átkosabb Trianon hibáinak jóvátevéseként egy ártatlanul két háborúba sodort ezeresztendős nemzet életében. HA MOST MÉG NEM, MIÉRT NEM? — ÉS MIKOR? — ÚTTÖRŐK írta: Reményi József Veres Borbála hét gyermeknek anyja tanyáról indult keresztviselőn. Itt idegenben igent mondott ajka és hitves lett s ma az ezüstlő főn hordja a jóság kendőjét, fekete kendő s szívében dalol szeretete. Veres Borbála Sión izenetét hallva, pénzt gyűjtött füstben és sárban az Űr házára, olykor kinevették a gyárak közt, a lármás vásárban. Ámde szívós volt vasárnapi hévvel, lelkében fogant égig ért igével. Veres Borbála immár nyolcvan éves, ura meghalt, de unokája sok. Nélküle nem vón itt kőtemplom, kékes szemében édes, hű mosolygások. Veres Borbálák, Nyiri Annák, Antal Zsuzsánnák, szóltok mennyei haranggal. És Tóth Mihályok, Kovács Györgyök, Makó Andrások, zsoltár-kegyelmet élők. A Mindenható, az Örök Vallató, ez új földön is ítél henyélőt. S dicsér úttörőt, bizony azok vagytok az Űmak bátran, méltón szolgáltatok. THE PIONEERS Professor Joseph Reményi Dr. Translated by Dr. Stephen Szabó Barbara Veres mother of seven strong. Came from the farm-land from far ocean beyond. Here in the new land she muttered: "Ido!" She became a wife, mother and worker too. Now on her gray hair the scarf is black and worn. But with song of Love her heart still adorn. Barbara Veres hearing the Church’s call, Collected for Zion in mud,-and rain, and all. They made fun of her at market place, at plant, In alleys so filled with loud and noisy band. She remained steadfast with Sunday zeal and fire, With the Love of God that reached up to the sky. Barbara Veres now beyond years four score: Husband long dead, grandchildren more and more. Without her toil here no church would be standing: Her blue eyes filled with loyal understanding. Barbara Veres. Ann Nyiri, Sue Antal: Heavenly bells echo in each and in you all. Michael Tóth, George Papp, Andrew Mako and like. Living in God's grace, working for Him alike. Lord, Eternal Judge, even in this new Land Condemns non-doer, who puts no hand in hand. Pioneers He loves, brave ones as you are. Builders of His reign on this side of the bar.