Calvin Synod Herald, 1981 (81. évfolyam, 1-6. szám)

1981-05-01 / 5-6. szám

REFORMÁTUSOK LAPJA 13 a múltba merengő Kováts Mihály előtt, a saját régi, talán gyermekkori képe, kezében a horgászó bottal. Ebben a sokszáz lapra menő, kétkötetes műben a­­merikai magyarok százai fognak a saját arcvonásaik­ra ismerni, köztük éppen volt magyar katonáink. Mert Eszterhás olyan regényíró, mint a „mesemondó” Jókai Mór (csak éppen a Móricz Zsigmond maibb, itt-ott robusztos írói nyelvezetén szólva az olvasóhoz), aki­nek a hősei, mint a Jókai-hősök, bár a saját koruk ese­ményeit élik, de emberi tanításukat az író korához intézik. Fabricy Kováts Mihály ötvenhárom éves volt, a­­mikor Amerikába jött, és két év múlva már el is te­mették az élete árán megmentett Charleston határá­ban, egy hamarosan jeltelenné vált, nevét felejtető sír­ba. Az utolsó esztendő és az utána következő, a ma­gyar hős emlékét betemető évtizedek „elmesélését” Eszterhás István, egy fölényes írói szabadsággal al­kalmazott epilógusban, arra a szerelmes, a magyar hu­szárhőssel kapcsolatban semmit el nem felejtő asszony­ra bízza, aki a regény szerint Kováts ezredes utolsó életévének a társa lett, és harminc esztendővel később, 1807-ben veti papírra emlékezéseit. Ebből is láthat­juk: széles és bátor ölelésű ez az alkotó, szuverén len­dülettel haladó regényíró, aki most, a saját hetvenes éveivel is keményen szembenézve elhatározta, hogy ő is, mint Kováts Mihály, „fidelissimus ad mortem” le­teszi elénk ezt az életművet, ránk hagyakozva egy tisztességes, példamutató magyar író legbelsőbb, soha el nem évülő tanulságait, tanításait is. Az pedig, hogy a református Kováts Mihály gyönyörű írói történetét a katolikus Eszterhás István adja az olvasó kezébe, úgy, hogy egyetlen más amerikai magyar írónk sem tehette volna jobban, valóságos lelki pecsétje az ame­rikai magyar élet egységének. Tudjuk, hogy jön majd még a kutatás újabb meg­állapításokkal, nevek és események más helyet kap­nak, más értelmet nyernek Fabricy Kováts Mihály ez­redes remélhetőleg hamarosan megjelenő történelmi életrajzában. És azt is reméljük, hogy lesznek majd odaadó lelkek, szorgalmas kezek, további áldozatos se­gítőtársak is, akik egy remélhetőleg hamarosan ese­dékes második kiadásból majd kigyomlálgatják az eb­ben az első kiadásban itt-ott fellelhető nyomdai hi­bákat, betűkihagyásokat. Am afelől biztosak vagyunk, hogy azt az olvasói élményt, amit ez a könyv ad (amelynek ott kell lennie minden, fajtájára, származására valamit is adó ameri­kai magyar asztalán), és azt a büszkeséget, történelmi öntudatot és jövőbe sugárzó erőt, amit a Kováts Mi­hály útján járó, mai amerikai magyar nemzedékek eb­ből a műből nyerhetnek, nem csökkentheti semmi, nem ronthatja meg kortársi irigység, rosszakarat vagy pusz­tító idő. Dr. Bakó Elemér SZLOVÁKIA BALKÁNIZÁLÁSA Janics Kálmán „A hontalanság évei” c. könyvének a megjelenése után a szabad világ kultúrnépei ma már részletesen ismerik annak a példátlan nemzetírtásnak a részleteit, amit a Szlovákiába kényszerített magyar etnikumnak kellett elszenvednie 1945 és 1948 között és amiért akkor, az emberi mivoltából kivetkőzött Be­nes Eduárd volt felelős. Viszonylagos megnyugvással vettük később tudo­másul, hogy 1958 és 1968 között bizonyos enyhülés állt be Szlovákiában a brutális magyar üldözés terén. Ámde 1968 óta, amikor a Dubcek szorgalmazta ember­arcú szocializmust újfent leváltotta a neosztálinista kur­zus, megint fellángolt a magyar etnikum gátlást nem ismerő üldözése és zaklatása. Ezidő szerint alamuszi, alattomos, de nagyon is céltudatos eszközökkel folyik a genocidium, amelynek nyíltan bevallott célja, hogy megsemmisítse a Szlovákiába kényszerített magyar nemzet-testet. A jelenleg folyó gonosz nemzetírtást már nem lehet ráfogni a csehekre. Ezért és következménye­iért kizárólag a szlovákság felelős. Szlovákiában utazott írótársunk beszámolójából i­­dézzük az alanti sorokat: „Ha ellátogatsz a Csallóközbe, véled, hogy valami idegen világba keveredtél. Átkeresztelték, gyökértelen szláv nevekre valamennyi helység tőzsgyökeres magyar nevét, amelyek — alapításuk óta — 1000 év során ve­zéreink és törzseink nevét viselték. — Errefelé még látsz kétnyelvű üzletfeliratokat, de Komáromban, eb­ben a színtiszta magyar városban már nem engedélye­zik a magyar felírást. Nincsenek magyar óvodák. A szülők — mindkettő dolgozik — kénytelenek szlovák óvodába adni gyermeküket. Csak akkor veszik fel a gyermeket, ha a szülő kötelezi magát, hogy majd isko­láztatni is szlovákban fogja a gyermekét. Ördögi kör és nincsen védelem. Mert az egyetlen szervezetüket, a hivatalos CSEMADOK-ot, amely 1978-ig amolyan kultúrális, nemzeti és bizonyos mértékben politikai ér­dekvédelmi közössége volt a magyarságnak, 1978 óta mindenféle törvényekre és kultúrális alapszabályokra hivatkozva végképp kirántották alóla az érdekvéde­lemmel való foglalkozás lehetőségét. Ma már csak tán­colhatnak, népi-énekelhetnek, esetleg néprajzilag ku­tathatnak. így most semmiféle saját jogvédelmi szerve a magyarságnak ottan nincsen. Elzarándokoltam szüleim sírjához is. Fejfájukról levakarták a magyar felírást. A kriptákról már régen leverték a nemesi címereket. Amerre jártam, minde­nütt hiányzott a gyufa, a W.C. papír és a krumpli. Az üzletekben szó sem lehet arról, hogy amit vásárolsz, becsomagolják. Nincsen csomagolóanyag. El sem kép­zeled, milyen satnya a zöldség, meg a húspiac. A határ­széli emberek Miskolcra, Gyarmatra, Ózdra, Tarjánba menek át, bevásárolni. A szlovákok is bugzón mennek át bevásárolni, azután szidják a magyarokat. Ez az elégtételük. Az iskolákban nyíltan gyalázzák a magyarokat, a magyar gyermekek előtt. ,Buta magyar,’ ,barbár ma­

Next

/
Thumbnails
Contents