Blazovich László (szerk.): A honfoglalástól a polgári forradalom és szabadságharc végéig - Csongrád megye évszázadai. Történelmi olvasókönyv 1. (Szeged, 1985)

A FÉLHOLD ÁRNYÉKÁBAN

magával vitte Szabadkára. Nem sokat időzött Tornyoson. A fejet a Fekete Ember egy zászlajával mindjárt elküldte János királyhoz Budára. Cserni Jovan halálának leírása. Kiadva: SZERÉMI 134—135 Latin. Juhász László fordítása. — Az eseményekre lásd: Szeged I. 501—504. A boglár ruha, főveg díszítésére szolgáló ékköves, gyöngyös, zománcos, változatos felületű és formájú arany vagy ezüst ékszer, dísz vagy gomb. 74 Cserni Jovan leverése, majd János király Lengyelországba menekülése (1528 tava­sza) után a Dél-Alföld nagyobb része, így megyénk is I. Ferdinánd uralma alá került. A hatalomcsere után a vidék továbbra is a török szabadprédája maradt, sőt a János király és I. Szulejmán között 1528. február végén létrejött szerződés ürügyén nem egy­szer Szeged környékéig portyáztak. Kanizsai Dorottya levele épp egy ilyen betörésről tájékoztat. A törökkel 1528. augusztusában azonban bizonyára nem csupán szép szó­val, lianem csengő aranyakkal sikerült a szegedieknek egyezséget kötni. A rablás, fosztogatás ezúttal elmaradt. Tekintetes és nagyságos, legtiszteletreméltóbb urunk. Szolgálatunk ajánlásával. Ismeretes az Ön számára, hogy amikor tekintetes nagyságod eltávozott tőlünk, minket leginkább arra kért, hogy tudassuk Önnel, ha a törökről valami hírt ka­punk. Mi tehát jelen levelünkben legbiztosabban megírhatjuk tekintetes nagysá­godnak, hogy a törökök igen nagy zsákmánnyal teljesen akadálytalanul tértek vissza úgy, hogy foglyokat és egyéb javakat igen nagy számban vittek magukkal, mindenütt szabadon jártak-keltek; a törökök a Szeged városán túl öt mérföldnyire lévő hajóikon voltak, lovasaik pedig még sokkal messzebb jutottak; a szegediek­kel és Radiccsal egyezséget kötöttek, mely szerint a szegedieket és magát Radicsot összes alattvalójával együtt nem akadályozták semmiben. Most tábort ütöttek Szendrő [Zemdewrew] vára közelében, és kihirdették és mindennap kihirdetik, hogy mindenki 15 napig tartsa jól a lovát, és készüljön az útra... Kelt a mi Valpó [Walpo] várunkból Szent Bertalan apostol ünnepe előtti leg­közelebbi szombaton [augusztus 22.] 1528. Kanizsai Dorottya levele. 1528. augusztus 22. Kiadva: REIZNER IV. 132, Latin. Blazovich László fordítása. Az eseménytörténetre lásd: Szeged I. 504—505.

Next

/
Thumbnails
Contents