IV. kerületi (belvárosi) községi főreáliskola, Budapest, 1911

I. Szép Ilonka

8 íme, így kapcsolódik bele egy műalkotás csak egy motí­vumával is abba a nagyobb körbe, melyet alkotója többi mű­vei szolgáltatnak ; nem áll soha elszigetelten, hanem egy fej­lődés szükségszerű eredménye, amely a költő egyik élményé­ből fakad, átvonul folytonosan változva, alakulva egyéb mű­vein, de összeköttetésben van korának más alkotásaival, nem­csak hazai, hanem külföldi művekkel is. így illeszkedik bele minden művészi alkotás egy nagyobb egészbe, melynek szer­ves alkotórészét teszi. Ettől a nagyobb egésztől, miüeutől, függ, ebből magyarázható keletkezése. Csak föl kell kutatni azokat a föltételeket, amelyeknek lélét köszöni és azokat a kapcsolatokat, amelyek az egészhez fűzik. Ezen a téren össze­esik az irodalomtörténetíró és esztétikus munkássága, amaz a történeti, ez a természeti, lélektani föltételeit kutatja a mű létrejöttének. Ugyanezt fogjuk látni, ha költeményünk többi alkatrészét is szorosabban vizsgálódásunk alá vesszük. A másik alkatrész, a Mátyás-anekdota forrását is kiku­tathatjuk. Gyulai említi jegyzeteiben, hogy Vörösmarty olvas­hatta IV. Henrik francia király vadászkalandját Lüdemann pyrenaeusi útleírásában1), melyet Bajza József is földolgozott a Hableány c. novellájában. Bajza IV. Henrik kalandját, mely a navarrai Nérac városához fűződik, Visegrádra helyezi át és hőséül Nagy Lajost teszi meg, aki megszereti a szép kertész­leányt, Milkát (a néraci mondában Fleurette), de elhagyja s ez utána való bánatában elhervad. Bajza azonban tovább fűzi képzeletével ezt a mondát. Milka halála után mint kisértet, Hableány, tovább él és bolyong a vidéken, „addig míg leány nem akad, kinek szegény létére királyi mátka és sors e föl­dön, az övéhez hasonló nem juta s ekkor az következik ván­dorlásaiban, ő pedig nyugalomra megyen.“ Ezt a történetet Bajza keret alakjában újra megismétli, most már Mátyás királyra vonatkoztatva. Mátyás a szép visegrádi halászlánynak, Erzsinek udvarolt. Egyszer, amint Marosról átevez Visegrádra egy fekete vitéz (a Hableány alakja) meséli el neki a szép Milka történetét, s Mátyás ez elbeszélés hatása alatt határozza el, hogy lemond Erzsiről, nehogy a szegény leánykán teljesed­jék a Hableány sorsa. Visszatér Budára s mire hosszú idő múlva újra fölkeresi Visegrádot, már temetik a bánatában !) Gyulai tévesen Garnett utazásait említi. Ennek a tévedésnek maga Bajza a szerzője. Bajzát t. i. 1843-ban azzal vádolták, hogy ezt a novelláját Zschokke német író egyik művéből plagizálta. Bajza rámutat, hogy mind az ő, mind Zschokke novellája egy közös forrásból ered: Garnett utazásaiból. Bajza ekkor már nem emlékezett pontosan novellája forrá­sára. Abban az utazási könyvtárban t. i., ahol Lüdemann pyrenaeusi útle­írása megjelent, szerepel Garnett is egy skótországi utazással, Bajza a két különben jelentéktelen nevet fölcserélte.

Next

/
Thumbnails
Contents