Budapest, 2017. (40. évfolyam)

1. szám, január - Papp Géza: BLOGBARÁTOK - A betűcsempék titka

BUDAPEST 2017 január 12 A kilencvenes években BKV küldöttség járt az Európai Kulturális Hónap kereté­ben Lisszabonban, Budapest (egyik) test­vérvárosában. Ott persze felvették a kap­csolatot a helyi tömegközlekedési vállalat vezetőivel, és a tárgyalások végén kaptak egy ajánlatot, hogy a lisszaboni vállalat fő­városunknak ajándékozná a jeles portugál festő egyik művét. A művész, João Vieira hamarosan Magyarországra látogatott, vé­gigjárta a metró állomásait, s úgy találta, hogy mozaikja elhelyezésére az észak-déli metró Deák tér állomásának középső fa­lai lennének a legalkalmasabbak. A terv ezután a főváros illetékes bizottsága elé került, akik kikérték a Budapest Galéria véleményét. Szőllőssy Ágnes művészet ­történész úgy vélte, hogy a az elhelyezés nem volna szerencsés, mivel a betűzgetés­hez, a rejtvényfejtéshez hosszan kellene elidőzni a feliratok előtt, erre azonban az állomás szűk és forgalmas terében az utas­nak nem lesz lehetősége. Ezért más hely­szín felkutatását javasolta. A BKV viszont azzal érvelt a már korábban megbeszélt helyszín mellett, hogy új hely esetén újra ide kellene utaztatni a művészt, a csem­pék ugyanis az adott helynek megfelelő formában és méretezéssel készülnek. Így a végleges helyszín a Deák tér maradt. A csempéket Lisszabonban égették ki, 1996. augusztus 19-én avatták fel az alkotást. Az egyik oldalon, a csempés fal szélén egy kis megkopott táblácskát is felfedezhetünk a magyarázó szöveggel: Joao Vieira (szül. 1934), portugál festő munkája, készült a Fábrica Cerámica Vi­úva Lamegoban (Csempegyár), Lisszabon­ban. A Metropolitano de Lisboa (Lisszaboni Metró) ajándéka a Budapesti Közlekedési Részvénytársaságnak. Felavatva 1996. augusztus 19-én, a magyar államalapítás 1100. évfordulója alkalmából. A művész az egyik oldalra portugál versek magyar fordítását, a másik ol­dalra magyar versek portugál fordítását helyezte el. A költők neve jól ki is vehe­tő a nagyobb, négycsempés betétekben: József / Ady / Petőfi, valamint Camo ̃es / Pessoa / Césaro. Félreértett Opiárium A portugálokéi közül az első Pessoa: Opi­árium című költeménye. Innen ered az a városi legenda, hogy a falra valami „dro­gos” szöveget tettek fel – ez nyilvánvalóan botorság, bár az első szó a falon valóban: „Opiárium”. Teljes szövege: A LELKEMET NEM ÓPIUM SEBEZTE, AZ ÉLETTŐL SÁPADOZTAM, DARVADOZTAM, DE VIGASZOM RÉMLETT AZ ÓPIUMBAN, KELET KELETJE CSÁBÍTOTT KELETRE. MEGÖL, TUDOM, E FEDÉLZETI ÉLET FEJEMBEN LÁZAS NAPOK KERGETŐZNEK. EZERSZER JOBB, HA BETEGSÉG GYÖTÖR MEG. AZ ALKALMAZKODÁSHOZ ÉN NEM ÉRTEK. AZ ELLENTMONDÁSOS, ROSSZ CSILLAG-ÁLLÁS ARANY SEBEKKEL UTAMAT KISZABJA. ÖNÉRZETEM LECSÚSZIK A HABOKBA, IDEGCSOMÓIM HULLÁMOK CIBÁLJÁK. A KÉPZELET TORZ LENDÍTŐKERÉKKEL A KATASZTRÓFÁT MŰKÖDÉSBE HOZZA, EGY KERTBEN RÁLELEK A VÉRPADOKRA, SZÁRUKAT VESZTETT VIRÁGOK KÍSÉRNEK. A szöveg csak odáig van fent a táblán, hogy A KA..., itt ér véget a betét. Az IDEG­CSOMÓIM szó sincs az „igazi” helyén. A középső, nagy blokkban 3 vers rész­lete olvasható, itt a sortörést semmi nem jelöli, azt a megfejtőnek kell kitalálnia. Az első versrészlet Luís de Camo ̃es: Mit akartok, örök vágyakozások? című költe­ményéből való: MIT AKARTOK, ÖRÖK VÁGYAKOZÁSOK? MILY REMÉNYEKKEL ÁLLTOK MÉG ELŐ? NEM TÉR VISSZA A TOVASZÁLLT IDŐ, S HA VISSZATÉR IS, VONÁSAI MÁSOK. JÓL TESZITEK, ÉVEK, HOGY TOVASZÁLLTOK, MERT BÁR MINDŐTÖK KÖNNYE RÖPPENŐ, HAJLAMOTOK NEM MINDIG EGYEZŐ, S AZ ÓHAJ NEM ISMER EGYFORMASÁGOT. MI KEDVES VOLT, MÁS BENNE MÁR A LÉNYEG; MERT A NAPOK MÚLÁSA LETÖRÖLTE A RÁTAPADT ELSŐ GYÖNYÖRŰSÉGET. A betűcsempék titka Szöveg és fotó: Papp Géza, Fővárosi Blog BLOGBARÁTOK

Next

/
Thumbnails
Contents