Budapest, 2017. (40. évfolyam)

1. szám, január - Papp Géza: BLOGBARÁTOK - A betűcsempék titka

BUDAPEST 2017 január 13 A második vers költője a betétben Césaro­ként szerepel, teljes neve Cesário Verde . CESÁRIO VERDE: BEZÁRT ÉJ EMLÉKSZEL-E MONDD AZ ELMÚLT SZOMBATRA: LÉPÉSEINK LASSÚ KOPPANÁSAI, FÖLÖTTÜNK A MERENGŐ GÁZ SÁRGA LÁNGJA, S A HOLDFÉNY TEJFINOM SIMOGATÁSAI? A SZŰK UTCÁCSKÁKRA JÓL EMLÉKSZEM ÉN, HOL KÉZ A KÉZBEN KÓBOROLTUNK KETTEN: A HÁZAK HOMLOKÁN OTT SÁPADT A FÉNY; S ABLAKUKBAN SZOMSZÉDASSZONYOK FECSEGNEK. NEM FELEJTEM MINDAZT MIRŐL MESÉLTÉL EGY DÚSAN FARAGOTT KOMOR TEMPLOMNÁL; SEM A CÉDRUST, MELY HÁJBÓL S HALÁLBÓL ÉL, S BÁJOS TEMETŐKERTEK REJTEKÉN ÁLL. ELINDULTUNK, TUDVA AZ ALKONY KÖZEL, MÉGIS MEG-MEGÁLLVA HALADTUNK TOVÁBB; -DE KEDVETLENSÉGEM SEM FELEJTEM EL, S A SZAGGATOTT JELET: MINT MÚLTAK AZ ÓRÁK. (...) A harmadik vers költője Fernando Pessoa , a vers címe: Ő, az az aratómunkásnő éne­kel (Kukorelly Endre fordítása). PESSOA: Ő, AZ AZ ARATÓMUNKÁSNŐ ÉNEKEL Ő, AZ AZ ARATÓMUNKÁSNŐ. ÉNEKEL SZEGÉNY, TALÁN BOLDOG IS, AZT HISZI; ARAT, S AZ ÉNEK SZÁLL AZ ÉGBE FEL, DERŰS ÉS NÉVTELEN ÖZVEGYSÉGGEL TELI. ÉS HULLÁMZIK, MINT EGY MADÁR DALA AZ ÉGEN, AMELY TISZTA, MINT A KEZDET, S HAJLIK, AHOGY HAJLIK AZ ÉG FALA, ÉS LÁGY FOLYAM, ÉS MEG SOHASE RESZKET. ÖRÖM HALLGATNI ŐT, S ELSZOMORÍT, E HANGBAN ÉLNEK A MEZŐK S A RÉTEK S A MUNKA IS, E DAL ÚGY ELBORÍT, ÉS MINTHA MÁS OKA IS LENNE, MINT AZ ÉLET. (...) Az utolsó portugál vers, a jobb oldali táblán: Luís de Camo ̃ es : Hibáim, balsors, lobogó szerel ­mem (Hárs Ernő / Mohácsi Árpád fordítása): LUÍS DE CAMO ̃ ES: HIBÁIM, BALSORS, LOBOGÓ SZERELMEM HIBÁIM, BALSORS, LOBOGÓ SZERELMEM ESKÜDTEK AZ ELVESZTÉSEMRE ÖSSZE; FELESLEGESEN TETT SORS, HIBA TÖNKRE, MERT ELÉG VOLT ÁMORT MAGÁT VISELNEM. RÉG MESSZE MÁR; DE ITT A KÍNJA BENNEM MINDENNEK MÉG, MI MÚLTAMAT GYÖTÖRTE, S VAD KESERVEK MEGGYŐZTEK FELŐLE, HOGY NEM ÉLHETEK SOHA ÖNFELEDTEN. (...) És jöjjenek a magyarok! Ha átsétálunk a másik oldalra, az első tábla első verse így kezdődik: Liberdade, Amor. Most már nem is olyan nehéz kita­lálni, ugye? Ez Petőfi Sándor : Szabadság, szerelem című verse. Ez az egyetlen köl­temény, amely teljes terjedelmében olvas­ható a falon. Portugálul: AMOR E LIBER­DADE! / AMBOS ME PELA LIBERDADE SACRIFICO / O MEU AMOR. Ezután Petőfi egy másik verse kezdő­dik el: A nép nevében (Em nome do povo) című. „Még kér a nép, most adjatok neki...”, azaz: „O povo ainda pede, dai lhe agora!” A fordítás Yvette K. Centeno munkája. A középső üléssor feletti hosszú szakasz itt is három részből áll. A legelső dupla trükkös: nem csak a sortörések nincsenek jelezve, hanem a vers e helyen nem is itt kezdődik, hanem az utolsó táblán, és itt csak folytatódik! József Attila: A Dunánál című költeménye: portugálul. Ezután, az ADY / YDA betét körül Ady Endre: Elil ­lant évek szőlőhegyén (Na vinha dos anos fanados) című verse következik, Égito Gonçalves fordításában. Kevésbé ismert Petőfi másik verse, Az Álom (O Sonho) című, ennek fordítója szintén Yvette K. Centeno volt. Az utolsó blokkban pedig jól felismerhető az O Danubio kezdetű vers. József Attila: A Dunánál című ver­séről van szó. Itt az utolsó táblán kezdő­dik, és középen folytatódik, ráadásul pont az összeköttetést jelentő szónál még egy hiba is éktelenkedik (egy E betű helyett egy kagylóforma díszcsempe szerepel, betű nélkül). A cessou szónál ugrunk a jobb oldali tábláról a középső tábla bal felső sarkába. Itt egy kicsit megakadtunk a műfordításnál, ugyanis nagyon úgy tű­nik, mintha két fordító – Égito Concalves és Ernesto José Rodrigues – fordításait kom ­binálták volna össze. Tanulság? Aki nem tud portugálul, ne installáljon portugál nyelvű verssorokat. ● A Fővárosi Blog szerzője, Papp Géza , va ­lamint a Gyuricza Blog szerzője, Gyuricza Gábor közösen nyomozták ki a verseket és a betűcsempék történetét. Sokáig a BKV-nál sem ismerték a megfejtést! A helyes válaszokat végül a Metropolitiano de Lisboa (a helyi tömegközlekedési vállalat) honlap­ján megrendelt kiadvány adta meg, ahol részletesen felsorolták a verseket, valamint az alkotás folyamatáról készült fotókat is bemutatták. A teljes, részletes megfejtés a http://fovarosi.blog.hu/tags/betucsempek oldalon olvasható el, három részben.

Next

/
Thumbnails
Contents