Budapest, 2005. (28. évfolyam)

5. szám május - Nemes Katalin: Az Idegennyelvű (2. rész)

27 M Á TUS gflfl^j B l 'DAP K S I' foglalkozott, sok tanár, nyelvész, diák tartozott állandó vevői körébe. István 1983-ban „kijutott" Németországba, és mivel németül eladdig nem tudott, kénytelen volt azt is villámgyorsan megtanulni. Elvégezte a német könyv­kereskedők négy hónapos Die Schu­len des deutschen Buchhandels tan­folyamát, majd két évig dolgozott Tü­bingenben az Ostendeutsche Buch­handlungban. Korábban, 1977-ben, elutazott Izlandra, ott összeállított egy izlandi-magyar ősszószedetet, amit azóta szótárrá fejlesztett. 1990-ben hazajött, majd 1993-ban megva­lósította régi vágyát, és megalapította a BookSchützöt, egy pici könyves­boltot az ELTE Ajtósi Dürer sori lé­tesítményében. Németországi kiadói ismeretségét felhasználva a nyelvsza­kos tanárok, hallgatók és a tanszéki könyvtárak részére importált köny­veket zömmel Németországból, de utóbb már három földrész 18 orszá­gából. Mindezt igen gyors határidő­vel, alacsony költséggel és haszonnal, igen kedvezményes áron. Az egye­tem épületéből 2001 januárjában kény­telen volt kiköltözni. így szűnt meg - a sok többi között - egy pici köny­vesbolti színfolt a magyar könyvke­reskedelem tablójáról. A vég A korábbiakból az is látható, hogy a magyar „feljelentősdi" kiváló tápta­lajra talált az Idegennyelvű esetében. Működésem kezdetén, amígZ. I. volt az igazgató, könnyebb volt a helyze­tem, mert lelkében jól tudta, hogy milyen bornírtak ezek a feljelentők. Mindent megtett azért, hogy maximá­lisan megvédjen bennünket. Sajnos Z. I. a minisztérium vállalati átszer­vezésével nem értett egyet, nyugdíj­ba ment, majd röviddel ezután hirte­len meghalt. Utódjául a minisztérium kijelölt egy igazgatót P. E. személyé­ben, aki sem felkészültségével, sem képességével nem volt alkalmas rá, hogy egy ilyen nagy, országos válla­latot irányítson. Az addig úgyszólván nagy családként létezett ÁKV rövid idő alatt felbomlott, a vállalat legjobb szakemberei sorra elmentek más cé­gekhez, jobb állásokba. A boltunk ellen érkezett feljelentések az igaz­gatót mélyen érintették, ezt majd­hogynem a személye és igazgatói léte elleni merényletnek tekintette. Nem igyekezett minket megvédeni, hanem minden bejelentésből óriási ügyet rendezett. írásban közölte ve­lem, hogy minden könyvet tartozom elolvasni (cenzúrázni), mielőtt forga­lomba hozzuk. Mivelhogy reggeltől estig dolgoztam, ezt legfeljebb éjsza­ka tehettem volna, nem említve azt az apróságot, hogy legfeljebb a né­met és angol könyveket olvashattam volna, hiszen franciául, olaszul, spa­nyolul ilyen szinten nem tudtam. Ja­vasoltam, hogy állítsunk fel egy szak­mai bizottságot, amely ellenőrzi a rendeléseket, de erre, nem tudom mi­lyen okból, nem volt hajlandó. Végül arra az elhatározásra jutott, hogy ezt a túlzottan összetartó társaságot szét kell robbantani. És úgy fogott hozzá, hogy K. Sylviát áthelyezte egy ma­gyar könyvesboltba. O volt az üzlet legrégibb dolgozója, egész fiatal kora óta ebben a boltban dolgozott, és nem is akárhogyan. Áthelyezését -joggal - olyan felháborítónak tartotta, hogy felmondott, és elhelyezkedett egy másik könyves cégnél. Engem ez az éveken át tartó állan­dó zaklatás megviselt, egészségi álla­potom megromlott. Tisztában voltam vele, hogy Sylvia nélkül, aki a he­lyettesem is volt, nem leszek képes ellátni a teljesen rám maradt felada­tokat. Én is felmondtam, és egy má­sik könyves cégnél helyezkedtem el. Utánunk többen eljöttek, a bolt elin­dult a lejtőn lefelé. A vevők méltán gondolhatták, hogy bizonyára „csinál­tunk valamit", amiért az ismert arcok egyszerre eltűntek. P. E. igazgatónak még egy húzása volt: nyugdíjba küldte a mellettünk lévő antikvárium vezetőjét, Simoné Jutkát, aki az ország egyik legkiválóbb antikvár szakembere volt. Mivel ve­vőkörünk általában azonos volt, ezt már ők is megsokallták. Néhány köz­ismert személyiség táblával tiltako­zott az antikvárium előtt Simoné nyug­díjaztatása ellen, ami akkortájt hallat­lan merészség volt. De mindez nem tántorította el az igazgatót elhatáro­zásától. Az antikvárium ugyanarra a sorsra jutott, mint az Idegennyelvű. Közel ötven évet töltöttem a könyv­szakmában, vezető állásban, megbe­csült szakemberként. De mindig nagy nosztalgiával gondolok vissza azokra a nehéz, de szép évekre, melyeket az Idegennyelvű Könyvesbolt veze­tőjeként eltöltöttem. A Kádár korszakban öt könyvesbolt volt a Váci utcának a Vörösmarty tér­től a Kígyó utcáig terjedő szakaszán. A 8. sz. alatt a Gondolat, a 22. sz. alatt az Akadémia, a 28. sz. alatt az Antik­várium, a 32. sz. alatt az Idegennyelvű könyvesbolt és szemben, az ELTE épületében a Gorkij könyvesbolt. Ma egy könyvesbolt működik itt még, az Akadémia boltja, a többiben népművészetnek csúfolt giccs várja a külföldi turistákat. • Hevilaqua Borsodv Béla A VÍZI­VÁROS MŰVF.I.FIDÉSTÖRTÉNETI TANULMÁNY M-CMLX (M-M V) A magyar művelődéstörténet emlékeze­tes alakjának, a minden művében Buda­pest múltját kutató, összetéveszthetet­len stílusú Bevilaqua Borsody Bélának új - posztumusz - kötete jelent meg a Bu­dapesti Városvédő Egyesület és a Fővá­rosi Szabó Ervin Könyvtár kiadásában, az ismert várostörténész, Buza Péter szer­kesztésében. A Víziváros - ez az 1960-ban írt, utolsó műve, amelynek csak a kézirata maradt ránk - a máig népszerű Bevilaqua-munkák megjelenésének szo­kásos stílusjegyeit is gondosan követő bibliofil kiadvány. Megrendelhető (vagy megvásárolható) a Budapesti Városvédő Egyesületnél: Budapest, VI. Eötvös utca 10., telefon: 322-3870. A mintegy hat­száz oldalas, illusztrált mű ára a kiadónál 4500 Ft.

Next

/
Thumbnails
Contents