Budapest, 1988. (26. évfolyam)

8. szám augusztus - Kiss Károly: Szavaink és kenyerünk

Szavaink és kenyerünk • magyarság már a honfoglalást megelőző ^rj szállásain is termesztett gabonaféléket. | » István király népe búzát, árpát, kölest ^^^ vetett és aratott. És őrölt is, ama kézi­' TM malmok egyikén, amelynek monoton zúgásából-csattogásából, valamint egy rablány énekéből — a legenda tanúsága szerint — a magya­rok szimfóniáját vélte fölcsendülni Gellért püspök. Államalapítói királyunk neve napját és az új kenyeret mindig együtt ünnepli népünk: István király személyisége és az új termésből sütött kenyér fogalma tudatunkban már szinte egybemosódik. Nem tudom, van-e része benne Gellért püspök legendájának. Aligha. De milyen lehetett az a kenyér, amit a kézimalmon őrölt búzából sütöttek? Milyen kenyér kerülhetett István király asztalára? Kenyér szavunk — a nyelvtudomány álláspontja szerint — „valószínűleg ősmagyar kori jövevényszó, a korai ősper­mi alapnyelvből". Zűrjén és votják társai vannak, de „a magyar és permi szók hangtani okok miatt nem vezethetők vissza a közös finnugor előzményre". — A kenyér eredeti jelentése kásaféle, darából készült ételféleség lehetett — mondja A magyar nyelv történeti-etimológiai szótára. Nyelvünk szókincséből rekonstruálható, hogy a honfogla­ló magyarság már jól ismerte a gabonatermesztés különböző munkafolyamatait. De a szavak arról is tanúskodnak, hogy ezeket az ismereteket honnét hoztuk, pontosabban; mikor, hol és mely népektől vettük át e fogalmakat. A szavak tanúságtétele azért oly nagy jelentőségű, mert noha a hazai írásbeliség az államiság kezdetén, tehát az Árpád-korban honosodott meg a királyi kancellárián és az egyházi intézményekben, ugyanakkor szinte megszületése pillanatában elenyésztek első darabjai. Oklevelek helyett megannyi fehér folt maradt ránk; a fölégetett udvari kancel­láriák iratait, valamint a féltve őrzött krónikák ismeretlen följegyzéseit soha többé nem lehet elővarázsolni. Éppen szü­letőben volt írásbeliségünk, amikor első teljesítményei a ta­tárjáráskor szálig odavesztek. E történelmi rövidzárlat kö­vetkezményét ma is észlelhetjük, mert hogyan is pótolhatná megsemmisült írásos emlékeinket Anonymus mester XIII. századi fantáziaszüleményes Gestája. Ehhez képest sokkal nagyobb homály fedi a magyarság őstörténetét, ennek eloszlatásában részben a nyugati, görög, szláv és arab följegyzések segítségéhez folyamodhatunk, ám az írott források kiegészítésében és pótlásában a kutatás nem nélkülözheti a társtudományok fogódzóit: a nyelvésze­ti, régészeti, néprajzi és embertani vizsgálódás eredményeit. Kenyér szavunk, valamint a hozzákapcsolódó fogalmak eredetéről szólva, érdemes szemügyre vennünk, hogy a táp­lálkozáshoz fűződő, ma is élő magyar szókészlet anyaga hányféle történeti rétegből teremtődött! Finnugor öröksé­günk például: fazék, lé, köles, kenyér, fő, főz, forr, süt, eszik, iszik szavunk. A közös hazából kiszakadt, az erdővi­dékről a ligetes-füves tájakra hullámzó ugor vagy immár elő-magyar embercsoportok életét nemcsak a természeti környezet, de az állandó és mindig változó idegen hatások is alakították. Amikor az erdőlakó népesség lassan lovas, no­mád néppé vált, új környezetében az állattartás, elsősorban a szarvasmarha- és juhtenyésztés, valamint a lónevelés tudo­mányát is elsajátította. Őstörténetünk e korai szakaszában különböző iráni és türk törzsekkel érintkeztek eleink. Rég­volt találkozásukról tanúskodnak tehén, tej és hús iráni jö­vevényszavaink. Ugyancsak a vándorlás korai szakaszából származik türk eredetű bika, ökör, tinó, ürü, borjú, kos, kecske, disznó, ártány, köpü, író, sajt, túró, teve, tyúk sza­vunk. Fejlettebb földművelésre, illetve az akkor szerzett is­meretekre utaló tarló, búza, eke, sarló, őrölni, dara, gyü­mölcs, alma, körte, som, dió, szőlő, szűrni, bor török erede­tű jövevényszavaink. Ugyancsak az iráni alánoktól, még a honfoglalás előtt vettük át például kert szavunkat. A vándorlás folyamata e szavak segítségével pontosan kö­vethető, e fogalmak jelzik, mikor mely népek környezeté­ben éltek eleink, s hogyan formálódott, gazdagodott korai művelődésünk. A honfoglalástól Mohácsig terjedő időszakban a szláv né­pek hatása az élet minden területén jelen volt; ezt tanúsítják tőlük szerzett jövevényszavaink, amelyek az állami, társa­dalmi, jogi és egyházi szervezet fogalmaitól kezdve a föld­művelés, állattenyésztés, kézművesség, hadviselés, ház és la­kás, valamint ruházkodás, tehát a mindennapi élet tartozé­kait jelölő szavakig, ma is átszövik a nyelvünk szókészletét. Visszatérve István király kenyeréhez: az étkezés tágabb fogalomkörébe tartozó szláv jövevényszavainknak se szeri, se száma. Ilyenek például: ebéd, vacsora, sepernyő, cserép, csésze, palack, ecet, kása, kalács, konc, kolbász, gomba, laska, olaj, pecsenye, pogácsa, szalonna, tészta és zsír szava­ink. Ezeket követték német eredetű társaik, mint például a kóstol, fánk, kappan, kömény, perec, valamint tönköly, bükköny, bak, csűr, kaptár, major és puttony szavaink. Népünk történetének ismeretlen részleteit különös igyeke­zettel siet föltárni a magyar tudományosság. Eleink életét és tetteit nem az elképzelt vagy utólag kitalált dicső múlt álom­világában keressük, hogy ezáltal és ábrándos buzgalmunk­ban nagyobb jogokat követeljünk a népek asztalánál. Csak azt valljuk sajátunknak, amiről tudjuk, hogy harcban vagy munkában szerzett nehéz örökségünk. Mint például szava­ink is, amelyek mint valami élő történelemkönyv lapjai, a múlt összefüggő és mindig izgalmas folyamatairól, eleink különös megújhodási készségéről tanúskodnak. Erdélyben egy nagy tudós, Szabó T. Attila, egész életét szentelte annak, hogy elbitangolt régi szavainkat a poros le­véltárakban fölbúvárolja, és glédába állítsa. Ám e hatalmas mű, az Erdélyi Magyar Szótörténeti Tár torzóban maradt; a megjelent köteteket, betetőző folytatást, a további nyolc könyvet nem engedi közreadni a sanda gyanakvás. Szabó T. Attila oly lázas sietséggel igyekezett létrehozni nagy művét, mintha megérezte volna, hogy Erdélyben a magyar nyelv szi­getei maholnap végveszélybe kerülnek. Akárcsak a magyar múlt megfoghatóbb emlékei a kisded, törékeny települések, s bennük az ódon házak, kicsinyek és nagyok, templomok és mellettük a besüppedt temetők, korhadt fakeresztek, amelyeket különös vandalizmussal próbál megsemmisíteni a totalitárius nemzetállam szerepében tetszelgő hatalom. Vé­delmükben, megmaradásuk érdekében sorakoztatta föl a nagy nyelvész szavaink dandárjait és hadosztályait. Dé nemcsak kenyéren él az ember. Naponta rádöbbenhe­tünk, kivált most, amikor Erdélyben nemzeti kulturák meg­maradását pusztítás fenyegeti. Mert eleink hagyatéka éltető elem, akár a kenyér. KISS KÁROLY 5

Next

/
Thumbnails
Contents