Budapest, 1988. (26. évfolyam)

1. szám január - TÉKA

téka CSENGEY DÉNES Gyertyafénykeringó Az írói szóra mindig figyelni kell. Hullám­völgyek, társadalmat borzoló bizonytalansá­gok idején annyi más fontos dolog vonja ma­gára az érdeklődést, annyi szirénhang csábít másfelé, de európai-magyar hagyományaink intenek, nagy baj van, ha éppen az író felelős szava elől dugjuk be fülünket a közöny via­szával. Ráadásul itt most egy közösségben gondolkodó, kiváló esszéistáról, fiatal íróról van szó, kinek ez az első — szorosan vett szépirodalmi — elbeszéléskötete. A fiatalság, persze, önmagában nem erény, nem mindent beborító, jótékony le­pel. Bár megfigyelhetők bizonyos általános korosztályi jelek, az 1953-ban született, tö­rekvéseiben határozott és céltudatos Csengey Dénes sem vehető egy kalap alá társaival (ahogy azok sem vele), kik közt sok a divato­kat utánzó, a türelmetlen ellenzéki és álellen­zéki, olyan, aki elvárja (és többnyire meg is kapja) az ösztöndíjat, a segélyt, a lakást, az állást (bár erre nem mindig tart igényt), s két irányba tartott tenyérrel balanszíroz a karri­er felé, ahogy ezt némely elődtől elsajátítot­ta. Tudjuk mindezt. De azt is, hogy sok, nagy tehetségű művészt adott már eddig is ez a generáció, mely koránál fogva más szem­mel nézi és rögzíti a tapasztalatokat, és ezek a fiatalok nemcsak „...az édes haza albér­lői", hanem reménységei is. A kibontako­zást, kiteljesedést segítő szándékkal, csak kényszerű rövidséggel tudok néhány szót szólni a kötetről. Feltűnő Csengey Dénes vonzódása a múlt­hoz, szülei, nagyszülei korához. (Az írások többsége a háborúról és az azt követő évek embernyomorító időszakáról szól.) Fölfog­hatjuk ezt a rokonszenves írói magatartást belégzésnek (a későbbi dallamhoz), a jelen magyarázatához vezető útnak, ugrás előtti nekifutásnak (mert még nem ugrás). De lehet-e tapasztalatok nélkül, át nem élt évek­ről hitelesen írni? Hochhuth szerint nem. Még egy rövid párbeszédet sem. De a légkört azért — Csengey Dénes novellái igazolják — vissza lehet adni. Csakhogy... A feszítő mondanivaló, a mindent elmondani igénye és indulata sok­szor aránytalanná, zsúfolttá teszi a művet. Áll ez a címadó elbeszélésre is. A tudatos sű­rítés megnehezíti a szöveget, a csináltság ér­zetét kelti az olvasóban, aki emlékei közt őr­zi Szabó István paraszti tárgyú novelláit, Sarkadi Imre szörnyetegrajzait. Különösen az első — öreg, elesett, megkeseredett pa­rasztokról szóló — novellák stílusa, mondat­szerkesztése keresett. Kísért az irodalmias­ság, a leírásokban ismerősök bukkannak föl: Ady, Móricz, József Attila — ha csak villa­násnyi asszociációként is. (Persze kérdés, illik-e Bálint Tibor Zokogó Majma után Ma­jomzokogónak nevezni egy kocsmát? Nem lényeges, de azért izgatja az embert, miért nem lépett be senki a nagyapa halála után tíz évig a présházba, mikor éltek a hozzátarto­zók...) Pedig Csengey Dénes röviden, akár impresszionista eszközökkel is kitűnő rajzát és hátterét tudja adni alakjainak, ahogy Ben­ce és Magda esetében elénk varázsolja a két fiatalt. (Vízszintesen sodort esőszálak) A kötet meglendül a hangulatilag beillő hangjátéktól (Színes riport), igazi értékét pe­dig Az öreg sofőr történetei mutatják fel. A kiszolgáltatottság és a gyűlölet közt vergődő hősök borzongató sorsát vetítik elénk a fű­zért alkotó novellák. (Egyébként az egész kö­teten áthúzódik a táj — a szülőváros: Szek­szárd és környéke — meg az alakok összefo­gó egysége.) Ugyanakkor — sajnos — az író mintha kedvét lelné a legszélsőségesebb natu­ralizmusban is. A kötetben háromszor csö­pög a vér a baltáról, fejszéről, egyszer kony­hakéssel metszi el az egyik asszony a másik­nak a gégéjét, hogy a „hagyományos", lő­fegyverrel történő gyilkosságokról, a mege­rőszakolásokról ne is beszéljünk. Túl sok pá­linka folyik, túl sok az elvetélt ember: mű­vész, újságíró, a delíriumban cselekvő, az önkívületben saját magát, másokat tragédiá­ba taszító. Talán ezért érzem a kötet kima­gasló jelenetének azt a részt, amikor az egyik munkás megemeli a targoncát a sofőr lába fölött. Hiszen apró, de nagy erőt adó ember­ségek mentették meg ezt a népet, mentettek meg minket a legsötétebb esztendőkben. Az óhaj: „...hogy ne ütemezzük a tébolyt" — már kevés. Szüntessük meg. És ez nemcsak az idő szava, hanem bensőnkből vezérlő pa­rancs. (Szépirodalmi Könyvkiadó) JÁVOR OTTÓ Budapesti falfirkák Néhány könyvesbolt legalsó polcán talál­ható a Műcsarnok és az Országos Közműve­lődési Központ közös kiállításának remek katalógusa. Kovács Ákosnak, aki a Fényes Adolf Teremben tartott kiállítást szervezte­rendezte, illetve a tanulmánykötet-kataló­gust szerkesztette, sok türelemre és ötletre, kollegiális segítségre volt szüksége ahhoz, hogy ezt a nálunk még meg nem honosodott műfajt, kifejezési formát: falfirka, falfelirat — szakszerű néven graffiti — elfogadtassa. Hogy az olvasó, aki nem látta a kiállítást, helyt adjon álláspontunknak, netán ellenvé­leményt nyilvánítson, olvassa el a Világiro­dalmi Lexikon olasz nyelvű szakkifejezésé­nek jelentését, mely az etimológia szerint gö­rög eredetű amerikai feliratokat jelent. A le­xikon értelmezése azonban tágabb: Falra és egyéb nyilvános helyekre felfirkált rövid szö­vegek, jelszavak, rigmusok. Egyaránt talál­ható köztük politikai, erotikus, csúfoló te­matika, próza és vers, rögtönzés és sztereoti­pitás. A vártnál nemzetközibb jellegűek, kü­lönösen politikai válságok (például 1968 Eu­rópában) idején népszerűek. A szöveget rendszerint egyszerű rajzok kísérik. Ide tar­toznak a hivatalos plakátok is. Sajátos, köz­vetlen költőiségüket újabban a hivatalos iro­dalom és film is gyakran felhasználja. A fal­firkák, falfeliratok ma már hozzátartoznak mindennapi vizuális környezetünkhöz csak­úgy, mint a köztéri szobrok, emlékművek az utcai hirdetőoszlopok plakátjai — igaz, kissé más a szerepük. „Éppen a reklám egyik régi­új formája, a plakát fogadta be, használta fel. Azzal, hogy felkerült a hatalmas hirdető­oszlopokra vagy a lányok-fiúk trikójára, nem vesztette el eredeti funkcióját — az ut­cait, vagy ahogy Hernádi Miklós találóan fo­galmaz tanulmánya címében: a »házfalak kommunikációját« ". Magyarországon a falfeliratok a hatvanas évek végétől kezdtek elterjedni viszonylag e­lég gyorsan, és jelenlétük elég intenzívvé vált Budapesten. Kiss Mihály és Bakos Zoltán megjelenésük óta fotózta a falakon látható jeleket, mely fotógyűjtemény morzsányi ré­sze volt látható a tárlaton és a legjellemzőb­bek a katalógusban is szerepelnek. A két fotós tevékenységében egy szocio­gráfus és egy etnográfus buzgalma sűrűsö­dött össze, helyenként talán ötvöződött is. Munkamódszereikről így ír a szerkesztő: „Kiss Mihály kizárólag azokat a kővel, szög­gel, körzővel, faággal vésett és karcolt; szer­ves és szervetlen anyagokkal festett és csur­gatott — olykor megejtően lírai, máskor hal­latlanur expresszív — rajzokat fotózta öt éven át, melyek egészen különleges helyet foglalnak el a hazai és nemzetközi graffiti gyűjtemények sorában. Bakos Zoltán 1976-ban kezdte el a ceruzával, meszelővel, ecset­tel, tollal és napjainkban már sprayvel felírt szövegeket fotózni, s kettőezer-ötszáz darab­ból álló kollekciója páratlan gazdagságú." A mai falfirkák, falfeliratok éppoly aktuá­lisan reagálnak a társadalmi élet legkülönfé­lébb rezdüléseire, a hazai politikai, gazdasági élet, valamint a világpolitika eseményeire, mint a korábbiak. Egyik tanulmányban, pél­dául, azt olvashatjuk: „Ha az esti hírekben egy szélső bal-, vagy egy szélső jobboldali terrorakcióról hallunk, vagy a TV Híradóból arról értesülünk, hogy éppen azon a napon hány ezer csecsemő halt éhen Afrikában, biz­tosak lehetünk benne, hogy erre másnap reg­gel Budapest utcáin új feliratok jelennek meg. Többszörös áttétel útján, de végül is er­ről szól az a felirat is, amit a Dózsa György út és a Lehel út sarkán figyelt meg egy peda­gógus, aki a buszmegállóban várakozókkal együtt naponta találkozott a méteres betűk­kel felírt rémes jóslattal: NO FUTURE..." Reméljük, Szombathy Bálint e kötetben kö­zölt írásának befejező sorai nem válnak való­ra. A budapesti falfeliratok osztályozásának szempontjai közül csak néhány igazán jel­lemzőt tudunk kiragadni. Ennek oka, hogy egyrészt urbanizált környezetben a legkülön­félébb szövegek, képek ötlenek lépten­nyomon a szemünkbe. Másrészt elemzésük számos hipotetikus elemet tartalmaz, mert nem ismerjük a graffiti írók-rajzolók társa­dalmi hovatartozását, valamint korát és ne­mét. Kiemelendő a politikai jellegű föliratok nagy száma, mely meghaladja a többi fölira­tét. Megfigyelhetők közöttük kritikai meg­jegyzések, politikai szimbólumok, az intéz­ményességet támogató hivatalos és fennálló rendet támadó föliratok egyaránt. Igen terje­delmes csoportot alkotnak a személyes refle­xiók, melyek lehetnek különféle interperszo­nális kapcsolatokról vagy kapcsolatokról al­kotott vélemények, valamilyen szűkebb kö­zösségi eseményre vonatkozó denunciáló kommentár vagy egy-egy reklámszöveg el­torzítása, kigúnyolása. Bakos Zoltán szerint ez a csoport adja „a föliratoknak a hétköz­napokkal foglalkozó folklorisztikus vonula­tát." Külön színfoltot jelent a legprimitívebb régió: a trágárságoké. Mióta a köznyelvben megerősödött és kiszélesedett a szerepük, nemcsak tartják magukat a falakon, hanem szókincsük is gazdagodott. A vallásos felira­tok körét azért emeljük ki, mert az összes többi feliratnál nagyobb védettséget élvez­nek. Ez alól, persze, kivétel a párt- és állami vagy tömegszervezetek nevének szervezett vagy spontán kiírása. Ezeket a feliratokat — mondanom sem kell — kevés házmester meri eltüntetni. Ugyanakkor egy vallásos jel vagy fölirat nem élvez védettséget, mégsem mer hozzányúlni senki. 46

Next

/
Thumbnails
Contents