Budapest, 1988. (26. évfolyam)

9. szám szeptember - TÉKA

téka Album Ruttkai Éváról „Mert az egyetlen hely, ahol Ruttkai Éva biztonságban érezte magát, a szinpad volt. Amikor kigyulladtak a reflektorok, amikor megszólalt a gong, a függöny fellendült és a nézőtér zsongása feszült csenddé sűrűsödött, amikor Júlia indul hófehéren esküvőjére sze­relmes Rómeója oldalán, amikor Anna Ka­renina még egyszer, utoljára, halála előtt, visszapillant elsuhanó életére, amikor Lavi­nia riadtan viaskodik a múlt árnyaival, ami­kor Jelena félelemtől csorbult szomorúság­gal utasítja vissza Ványa bácsi boldogtalan szerelmét, amikor Szent Johanna tekinteté­ben lángol a hit: mindannyiunkat akar meg­váltani, amikor az öreg hölgy negyven év múltán szülővárosában látogat: fáradtan, betegen, a haláltól rettegve emlékeit akarja megmenteni a pusztulástól..." Szigethy Gábor szövegéből idéztünk, amit a Ruttkai Éva gyűjteményéből összeállított, Ruttkai című fotóalbum elé irt. E sorok írója nemcsak annak a negyven esztendőnek volt tanúja, amit a színésznő tett meg a Nagyme­ző utcából — ahol a Radius mozi helyén mű­ködött 1945-től a lebombázott Vígszínház — a Szent István körútig; A mi kis városunk Emilyjétől Az Öreg hölgy látogatása címsze­repéig. Mint a színésznőnél néhány évvel idő­sebb „néző" ott volt már Lakner bácsi — természetesen szintén a Vígszínházban, va­sárnap délelőttönként tartott — előadásain, ahol tapsolhatott és kiáltozhatott 1930-ban egy alig háromesztendős kislánykának is. (Aki „fellépett", igen — bizony még egy sámlira is.) S ha a Magyar Színházban nem is látta a tízéves kis színésznőjelöltet, nem volt olyan bemutató 1945 és 1986 között Buda­pesten, ahol Ruttkai fellépett és nem voltunk ott mi is a nézőtéren. Láttuk a 17 esztendős, kezdő színésznőt a Nagymező utcában és az ötvennyolc éves, nagy művésznőt, aki „öreg hölgy"-ként visszatért a Friedrich Dürrematt által felvázolt, kis svájci városba — a Szent István körúti Vígszínházban — hogy meg­büntesse az ellene vétkezőket. Néha „civilként" is láthattuk Ruttkai Évát. Rövid igéig egy háztömbben lakva vele — amikor még Gábor Miklós felesége volt — és később egyszer elvittünk neki egy olasz könyvet, amit Natalia Ginsburg küldött szá­mára Rómából. (A Színésznő a Pesti Színház öltözőjében vette át a neki ajánlott könyvet, csodálkozva, hogy Ginsburg — aki különben azóta szintén „elment" — mennyire tájéko­zott volt monodrámája pesti bemutatójának visszhangjáról. (Láttuk Őt a Fészekben is, meg különböző temetéseken — például Hel­tai Jenőén, ahol mint még Zília alakítója mondott gyászszavakat — de mindezzel e­gyütt sem ismertük igazán. Valójában akkor lett ismerősünk, sőt barátunk — mint sokak­nak e városban és országban —, amikor mint „Júlia indult hófehéren", és amikor Johan­nájának „tekintetében lángolt a hit..." „Parancsolj, Tündérkirálynőm!" — a kis­leányka e két szavával kezdődött az a pálya, amely majd Shakespeare, Csehov, Natalia" Ginsburg nagy monológjaival folytatódott. Hogy aztán majd az Öreg hölgy egy-egy fél­mondattal fejezze ki elképzeléseit és kívánsá­gait egy svájci kisváros (és a nagyvilág) kö­zönségének. Nem szégyelljük bevallani — ez album kapcsán is — hogy több Molnár Ferenc-ko­médiában is láthattuk Ruttkai Évát. A Lili­omban — ahol „csak" Marika volt, a hor­dár menyasszonya, majd felesége — még nem volt „igazi". Tíz évvel később, A hattyú Alexandra hercegnőjeként már sokkal iga­zibb volt. De 1961-ben — amikor Anniét, a színésznőt játszotta a régi épületébe költö­zött, s régi nevét is felveti Vígszínházában, a Játék a kastélyban című Molnár-komédi­ában — megéreztük (és megértettük), hogy mennyiben volt Ruttkai Éva követője, és egyben túlteljesítője is az akkor már évtize­dek óta halott (és klasszikus értékű szerepek­hez csak ritkán jutott) Varsányi Irénnek. Molnár Ferenc írta Színház című — hogyan is nevezzük? — ,,cikké"-ben, hogy „az igazi színésznőnek mindig új színe van". És Rutt­kai Évának — utolsó percéig — új és még újabb színei voltak. Az albumban látható képen Annie-Ruttkai kinyújtott jobb kezét csókolja az idősebb színműíró szerepében, Páger Antal. Huszonöt év múlva a Színésznő úgy búcsú­zott el tőlünk az Öreg hölgyben, hogy nem tudta e karját kinyújtani. Mégis érezhette — nyilván érezte is — behúzott kezén a közön­ség hálás csókjait. (Terra) ANTAL GÁBOR LENGYEL MENYHÉRT Életem könyve A könyvet messze megelőzte legendája: egy öregúr járja két kofferral Európa és Amerika nagyvárosait, nemzetközi expresz­szeken száguld és világvárosi hotelek halijai­ban pihen meg. Lengyel Menyhért ő, a száza­delő magyar színházi forradalmának jeles alakja, aki drámáival betört a világszínpad­ra, akinek a Nyugat-ban közölt pantominjá­ra komponálta Bártól Béla A csodálatos mandarint — s aki azután, ha nem is apró­pénzre, de dollármilliókra váltotta föl tehet­ségét, könnyűkezű darabgyáros és filmszüzsé író lett Hollywoodban. — A koffer mindene­setre igaz. Többször rögzíti feljegyzéseiben, hogy ez minden, amire szüksége van: egyik­ben a Napló, ami 1913 tavaszán kezdődik és haláláig, 1974-ig tart; másikban pedig a da­rabjai, melyeken egy életen át dolgozott, fo­lyamatosan átírta, javította őket, még a 7a/'­funt is, amely pedig a legnagyobb sikert hoz­ta írója számára. Igaz a fényes indulás: az is­meretlen biztosítási tisztviselő első drámája A nagy fejedelem — melyet háromszor ját­szottak délutáni matinén — a Thália Társa­ság egyetlen kirobbanó magyar sikere volt. Majd A hálás utókor a Nemzeti színpadán. Ady Endre így írt róla 1907-ben a Budapesti Napló-ban: „A Nemzeti Színház észrevett egy keserű, csöndes, derék, bátor, naiv fiatal embert, Lengyel Menyhértet, aki tavaly a Tháliában A nagy fejedelemmel panaszolta el azt, amit most A hálás utókorral panaszol. S ha Len­gyel Menyhértet megmosolyogjuk, mint ahogy a főpróbán olykor tettük, cinikus gaz­emberek vagyunk. A világ nem Budapest, s olyan gúnyos, gonosz skriblerek csak Buda­pesten élnek, mint mi. Amit Lengyel Meny­hért lát, érez és panaszol, azt mi tömören vagdossuk egymás fejéhez kávéházakban s máshol. Budapesten bizonyos dolgokról so­hase hallott a publikum, s írók között pedig már olyan banálisak ugyanezek a dolgok, hogy egymástól pirulnánk leírni. Ez megint egy szimptómája a mi kevés egyenetlen kul­túránknak, de szerencsére vannak még Len­gyel Menyhértek." Maga a Napló egy nagyon jelentős dráma­író töprengése, aki nem „futotta ki a formá­ját", annak ellenére, hogy világhírű lett: színműveit harminc nyelven játszották és írt tíznél több világsikerű filmforgatókönyvet. Önmarcangoló töprengései megrendítőek. Szó esik bennük a budapesti közönség értet­lenségéről, ám utóbb kiderül, hogy a képre­gényeken nevelődött New York-i néző még igénytelenebb, illetve más igényű. Ami pedig a hollywoodi filmszüzséiró, témafabrikáns­milliomos kényszerképzet legendáját illeti, abból — a Napló bizonysága szerint egy szó sem igaz. A „szórakozási ipar" szolgálatába kényszerült ugyan szegődni, „kiürült csirke­fogók és celluloid lelkek" között vergődik, producereknek kiszolgáltatva — de minden pénzkereső munkához valódi ihlettel fog és művészi igényeit a bérmunkában sem tudja lejjebb szállítani. „Hollywood lehetetlen hely egy író részére, kis ügynökökkel ránga­tózni nagy lehetőségek felé, amik sohase vál­nak be." — írja 81 éves kórában. Amikor még mindig egzisztenciális gondokkal küzd: a Napló egy életen át tartó egzisztenciális pá­nik lenyomata is. Ha a megélhetés New York-i gondjai nem hasonlíthatók is össze egy. hazai kortárs agrárproletáréval, a fel­jegyzések, „Szó szerint nincs pénzünk enni­valóra", évi mérleg: „Egy cipőpucoló többet keresett, mint én!" Olyan szegény vagyok, hogy nem tudok egy szalmakalapot venni." — semmi esetre sem keltik egy multimillio­mos képzetét. Hat évtized fontos korrajza ez a könyv, benne éles szemmel és biztos kézzel megraj­zolt portrék sokasága. Lengyel, az első világháború pacifista köz­írója — 1946. szeptember 11-én sürgönyt küld Trumannak, az Egyesült államok elnö­kének. „Legyen szabad ajánlanom Mr. Pre­sident, hogy küldje Mr. Wallace-t haladékta­lanul Moszkvába Sztálinhoz, hogy tárgyal­ják le azokat az alapelveket, amelyeken Amerika, s a Szovjet békés együttműködését biztosítani lehet. Mert csakis ezen és nem az angol politikán alapszik a világ békéje. Ha ez a megegyezés ilyen direkt tárgyalás útján nem sikerülne, akkor, de csakis akkor lenne meg a jogosultsága a byrnesi politika folyta­tásának." Naivitása a zseniális Csontváryt juttatja eszünkbe, aki szintén táviratban ta­nácsolta: „Császárt a napra kitenni." Utolsó gondolatait már csak szóban tudja mondani, lánya veti papírra: ,,Budapest, 1974 október. Ez mégis az én nyelvem." A kötet gondozása egyébként Vinkó József munkáját dicséri. (Gondolat) ERKI EDIT 46

Next

/
Thumbnails
Contents