Budapest, 1988. (26. évfolyam)

8. szám augusztus - Karinthy Ferenc: Két öreg zsidó

Karinthy Ferenc KÉT ÖREG ZSIDÓ Annyi bizonyos, jócskán meglepett, amikor Kéry telefonált: Bernhard Mala­mud a PEN Club meghívására hamarosan hazánkba érkezik, s a szokványos kérdés­re, fordítóján, Réz Ádámon kívül melyik itteni kartársával szeretne találkozni, Zelk Zoltánt, a költőt és engem nevezett meg. Hogy a csudába juthattunk eszébe éppen mi, A mesterember, A segéd, A lakók és más világsikerű művek, éveken át listave­zető bestsellerek nagy hírű amerikai szer­zőjének? Avval aligha áltathattam ma­gam, hogy ez volna a két legkiválóbbnak tartott magyar író odaát, hiszen én is ta­pasztalhattam náluk járván, Molnáron kívül senki betűvető honfitársunk nevét se hallották, az övét is már csupán szű­kebb szakmai körökben, és többen né­metnek, osztráknak, sőt, bukaresti szüle­tésű románnak gondolják — Konrád könyvei, emlékezetem szerint, az időben még nem jelentek meg. Arthur Miller te­hetett említést rólam, aki néhány eszten­dővel ezelőtt csakugyan megtisztelt láto­gatásával? De hát hol volt ez már, azóta oly sokfelé utazgatott, járt-kelt a földte­kén, Kínában hosszú hónapokat töltött, saját drámáját rendezte, régesrég elfeled­hette, kik kísérgették, tolmácsoltak, lóg­tak vele ama kurta pesti kirándulásán. Amellett Malamuddal tudtommal kevéssé szívlelték, talán nem is ismerték egymást. Vagy Marton Böske, a patinás, nemzet­közi színpadi ügynökség kinti képviselő­je, és történetesen családunk ősi barátja — Hatvany Lajos második felesége! —, s nekem is mindig leleményesen segítőkész pártfogóm, útegyengetőm ajánlott be? És Zelket kicsoda?... További „lógok a sze­ren" variációk: vendégünk látta valamely obskurus New York-i pince- vagy pad­lásszínházban, vidéki, egyetemi, kísérleti, alkalmi társulat előadásában — ennél rangosabb rivaldáig mai magyar darab nemigen juthat Amerikában — egyfelvo­násos Bösendorferomat, esetleg a Gőzt, Duna-kanyart, s akkora katartikus hatást tett rá, okvetlen kezet akar szorítani az al­kotóval. Tja, tja, szép álom. Később aztán kiderült, ide indultakor a prominens utas némileg tájékozódni kí­vánt újabb irodalmunk felől, nyelvünkön persze nem ért, így kerülhetett kezébe an­gol fordításban Steinbeck és Zelk című novellám, mást nyilván nem is olvasott tőlünk. Ez a véletlen, s a kötelező proto­kollárisán udvarias érdeklődése orszá­gunk szellemi élete iránt lehetett oka fur­csa választásának, hogy bennünket ket­tőnket tüntessen ki társaságával. Zelk beteg volt, kórházban feküdt. Re­ám hárult a feladat: első estéjén kalauzol­jam el feleségestül a Zeneakadémiára. Ké­ry úgy mondta, menjünk értük hétre a Duna Intercontinentalba, a négy jegy ná­luk lesz, s onnét fuvarozzuk át őket a koncertra, majd vigyük el vacsorázni. Én nem különösebben kedvelem az írókat, mármint személyesen, fejtegetem Áginak, míg szedelőzködünk, túl sokat voltam kö­zöttük, s elsorolom azt az ötöt, akire mégis pali lennék: Malamud mellett, Greene, Garcia Marquez, Nabokov — ki is az ötödik, Graves? A szállóban a portáról felszóltam, már vártak, perceken belül lejöttek a hallba. Malamudot fényképei alapján könnyen felismertem, a közepesnél kissé alacso­nyabb, nálam jó néhány évvel idősebb, szemüveges, nyírott bajszú, derűs, feszte­len, az első pillanatokban szót értettünk, azonos hullámhosszon a tréfálkozó, ugra­tó humorunk. A megnyerő benne, hogy szolidan szabott ruhájában, nyakkendő­sen, karján a szürke felöltője, puha ka­lapja, hangsúlyozottan polgárias külsejé­vel egyáltalán nem néz ki művésznek, leg­alábbis a mostanában szinte unifor­misszerűen előírásosnak nem, se farmer, se magas nyakú, vad árnyalatú pulóver vagy oroszos ing, hindu lebernyeg, barkó, szakáll, hátul hosszúra lenövesztett sö­rény, láncok, fülbevaló, fityegők, mü­tyürkék, semmi efféle. Inkább kopaszodó brooklini fogorvosnak vagy tehetős chi­cagói üzletembernek, komoly, őszülő jog­tanácsosnak, szigorúan konzervatív, re­publikánus érzelmű bostoni temetkezési vállalkozónak. Neje, Anna, olasz szárma­zású, korban hozzá illő, de azért még jó karban, ápolt, kellemes, nyílt és rokon­szenves, bár kissé fanyarabb teremtés, már bundában, útra készen. Harminchá­rom esztendeje házasok. Itt a kocsim, akár be is szállhatunk, ajánlom, a jegyek, ugye megvannak? A vendég megtorpan: miféle jegyek? Hát a koncertra, négy darab. Nem arról volt szó, hogy nálam lesznek? Nem, nem, erősködöm, a PEN-ben határozottan állí­tották, odaküldték hozzájuk. Erre vissza­liftezik a szobájukba, ám rövidesen csaló­dottan jelenik meg ismét: nincs és nincs sehol, nem is emlékszik rájuk. Kínos hely­zet, közben az idő múlik, fél nyolc előtt oda kell érnünk. A fülkéből rácsöngetek Kéryre, senki nem veszi föl, hiába próbál­kozom három-négyszer is. Most mit te­gyünk? Mindenesetre vágjunk neki, java­solom, talán emígy is bejutunk. E kellemetlen kis ezpizódról Kéry utóbb maga is megemlékezett a Nagyvi­lágban, szellemes öniróniával: a jegyek az ő zsebében maradtak, két szék között a pad alatt; el szándékozott ugyan juttatni a borítékot a hotelba, ezer gondja köze­pette azonban kiment a fejéből, ők pedig aznap máshová hivatalosak vacsorára vagy hova. No, lesz, ami lesz, begyömöszölődünk a kis bogárhátú Volkswagenunkba, irány a Liszt Ferenc tér. Természetesen zsúfol­va, hemzsegve az előcsarnok, dugig telt ház, ám azután összeköttetéseink révén, s Malamudot is megismerték, a lapok hírül adták érkezését, az influenzajárvány és némi protekció árán sikerült egész jó he­lyeket kapnunk, négyet egymás mellé. Nem bírnám felidézni részleteiben a műsort, Kocsis Bartókot zongorázott, rá­adásul rövid darabokat, majd Kodály Psalmusa, parádés este. A szünetben igyekeztem elmagyarázni vendégünknek, mi a különbség az igazi magyar népzene és a külföldön általában tévesen annak vélt cigánymuzsika, műdal, verbunkos között; tüstént pontosan megérti, amit annyian idehaza még ma se. Közben au­togramokat kérnek tőle, a hangversenylá­togatók jobbadán művelt olvasók is. Leghatásosabb, persze, Gregor fergete­ges nótázása, s gasiblók, a hatalmas­kövér, szmokingba bújtatott emberóriás pompás mimikája is imponáló. Malamud kedvtelve figyeli, össze-összesúg feleségé­vel, halkan pusmognak, érezhetően csu­dára tetszik nekik. Hosszas vastapsok után vége az egész­nek: hol vacsorázunk? Magyaros kosztra, halásziéra, túrós csuszára, ilyesmire volna-e gusztusuk, cigányzenére? Isten őrizz, tiltakoznak, emettől épp az imént vettük el a kedvük, csak ronthat a nagy­szerű élményen, este meg amúgy is csupán keveset, könnyűt szoktak enni, s külön­ben is fáradtak, „overfed", túltáplálva, túltömve. Félig-meddig készültünk erre, hozzánk invitáljuk őket, hideg sültre, sonkára, felvágottra, sajtra, teára, gyü­mölcslére, esetleg sörre vagy száraz borra. Igen, igen, kapnak rajta, ez az. Először is megmutatom neki könyvtá­runkat, az ő műveit, már akkor is volt vagy tíz kötet. S tapasztalván enyhe ámu­latát, hogy itt, a világ végén stb., bizalma­san megsúgom, ezeket a titkos rendőrség küldte ide, kizárólag a mai alkalomra, szi­gorúan lista szerinti átvételi elismervény ellenében, azért lesz szíves aláírásával, de­dikációjával igazolni: valóban itt jártak. Veszi a lapot, rendben, bólogat és hüm­get, de csakis az étkezés után, attól függő­en, milyen lesz a vacsora... A néhány csöppnyi házi kisüsti aperitif közben óva­tosan afelől puhatolózik, melyik munkája áll hozzám legközelebb. The tenants, vá-37

Next

/
Thumbnails
Contents