Budapest, 1987. (25. évfolyam)

10. szám október - TÉKA

téka meghatározó szakasznak a megismerésével jár. S hadd fejezzem be méltatásomat azzal, hogy napjainkban különösen jelentős tett volt ennek a könyvnek a megírása és kiadá­sa. A mai ifjúság, tankönyveiben alig néhá­nya kapott helyet — pár elnagyolt szóval — annak a hatalmas seregnek, amely a kor igé­nyeinek megfelelő magyar nyelv és irodalom megteremtésén fáradozott, a felvilágosodás eszméitől és a hazafiúi szeretettől ihletetten. Fábri Anna varázslatos erővel támasztja élet­re őket, s hozza emberi közelségbe hozzánk, s talán érzékletes szavainak visszhangjaként az egyre szebb arcot öltő városunk házfalain elhelyezett néma emléktáblák meg talányos utcanevek is megszólalnak, és egyperces tisz­telgő megállásra késztetnek bennünket, ügyes-bajos dolgaink után siető pesti embe­reket, a nagy örökség kései birtokosait. (Magvető) FÉNYI ANDRÁS Ungnád Dávid konstantinápolyi utazásai Különös szokások, törvények uralkodtak abban a világban, amelyről a kötetben kö­zölt, több mint négyszáz éves írások számol­nak be. Elevenen nyúznak meg embereket, békeidőben várakat vesznek be, foglyokat ejtenek, hurcolnak szolgaságba, máskor ha­dizsákmányként keresztények fejét hordoz­zák körül. Igaz, a kegyetlenkedés nemcsak a törökre volt jellemző ebben az időben, de a Konstantinápolyban megfordult európaiak úgyszólván naponta tapasztalták a kiszolgál­tatottságot, erőszakot. Tekintetes Ungnád Dávid úr, Sonneck bá­rója és Beiburg zálogbirtokosa évekig tanul­mányozta a török szokásokat. Először 1572-ben utazott Bécsből Konstantinápolyba ró­mai császári követként, ez az útja mintegy fél évig tartott. A következő évben újra útnak indult, s ezúttal 1578-ig tartózkodott a fényes portán. Ungnád 1593-ban magyar honossá­got kapott, voltak rokonai, és érdekelte a magyar történelem. Műveltségéről sok jót tudunk meg a könyvből, azt pedig Kovács József László tanulmánya jelzi, hogy idős korában, 1599-1600-ban is magyar, erdélyi ügyekkel foglalkozott. 1602-ben, hatvankét éves korában hunyt el. Az utazásokról nem ő, hanem kíséretének tagjai számolnak be. Az 1572-es útról Fran­ciscus Omichius készített feljegyzéseket, eze­ket Güstrowban, tíz év múlva nyomtatta ki. A második útról Johann von Schlenitz töre­dékes leírása és idősebb Stephan Gerlach naplója maradt fenn. Utóbbit csak száz évvel később, 1674-ben adta ki Gerlach unokája. Eredetileg mindhárom mű németül íródott, magyarra Kovács József László fordította őket. A feljegyzéseket már az is érdekessé tehet­né, ha összehasonlítanánk, hogyan látták különböző szerzők ugyanazt a dolgot. A mondatok, persze, nem akármiről szólnak: romos, de ma is létező vagy éppen nyomtala­nul elpusztult településeken át, nyomorgó vagy szüntelenül harcra, sarcolásra kész em­berek között vitt az út Konstantinápolyig. S maga a török szultán városa! Egy évszázad­dal korábban még az ezeréves birodalom, Bi­zánc központja, az épületek, az emberek bemutatása során az utazók akaratlanul is szembesítik a kétféle kultúrát. Úgy tűnik, egyikük sem akart irodalmi lenni, hiányoz­nak az erre utaló fordulatok, eszmefuttatá­sok. A megfogalmazások tömörek, tőmon­datosak. Mint azé a mai utazóé, aki csak azért vet papírra egy-egy szót, hogy később könnyebben meginduljon az emlékezés. Ép­pen ezért tűnik olyan hitelesnek, forrásérté­kűnek a három írás, akár a mindennapi lét apró mozzanatairól, akár politikai esemé­nyekről, különböző török szokások leírásá­ról van szó. A magyar olvasónak különösen érdekes a magyar területekkel kapcsolatos események említése — ilyennel, természetesen, a könyv­nek szinte minden lapja szolgál, hiszen a vé­geken alig múlt el nap csetepaté nélkül. Kü­lönösen fontosnak tűnnek azok a sorok, amelyeket az utazók budai élményeikről ve­tettek papírra. Leírják, mit láttak a királyi palotában, a két városban, felidézik a lassan törökösödő — és gyorsan pusztuló — telepü­lések hangulatát. (Szépirodalmi Könyvkia­dó, Magyar Ritkaságok) P. SZABÓ ERNŐ DOBOS MARIANNE Világ tenyerén katicabogár Hogy van-e az állatnak lelke, azt a teoló­gusok rég eldöntötték. Negatív ítéletüket bíz­vást elfogadjuk, azzal a kiegészítéssel, hogy némelyik embernek sem nagyon van: például annak, aki elvből viszolyog az állatoktól, vagy annak, aki az emberek iránti általános megvetését szorgos morzsaszórással leplezi a galambnak vélt balkáni gerlék tanyázóhe­lyén. Vannak viszont más, két-, négy-, sőt, hatlábú barátaink — pintyek, papagájok, Tandori-verebek; kutyák, macskák, lovacs­kák; a hatlábúakból már csak a katicabogár élvez osztatlan népszerűséget, de ez inkább azért van, mert megváltozott az élővilág: az ötvenes években még a magamfajta sült-pesti gyerek is párbajoztatott szarvasbogarakat, elgyönyörködött a rózsabogár szivárványos kitinpáncéljában, és méltányolta a hőscincér pompás bajszát vagy a bodobács piros­fekete eleganciáját. A Nemzeti Múzeum Afrika-kiállításának tenyérnyi Herkules­bogara iránti csodálatról nem is beszélve. Dobos Marianne — korábban részint az Új Tükörben közölt — riportjai a képzőművészek-írók-muzsikusok zoológiai vonzásairól és választásairól arra vallanak, hogy barátainknak legfeljebb négy lába le­het. Csak a piktorfélék éreznek némi hajlan­dóságot arra, hogy méltányolják az ízeltlá­búak — a szarvasbogár, a sáska — célszerű és arányos felépítését. De talán ők is — Vigh Tamás, Schéner Mihály — valójában szo­borban, s nem annyira pici élőlényben gon­dolkoznak. Nem kevéssé jellemző az íróra, művészre, milyen állatot szeret. A somogyi Takáts Gyulához a disznó áll közel, ez a piszkosnak mondott, de valójában igen okos négylábú. Ágh István a lovat kedveli. A többség szívé­ben kutyák és macskák vackoltak maguknak fészket, ha szabad ilyen képzavarosan kife­jezni a dolgot. Mert így van: Kereszturyék például az ostrom alatt a testükön melenget­ték a fázó cicát. Vagy Sőtér Istvánék arisz­tokratikus sziámi macskája, aki — na jó, le­gyen „aki" — a Rákosi-időkben sem volt hajlandó lemondani a húsról, ezért aztán kis híján az író kényszerült lemondani a sziámi­ról; csak azért nem cselekedett így, mert a döntő pillanatban a dörzsölt kis jószág úgy tett, mintha a babfőzelék maradékát is sze­retné. Szántó Piroska denevértörténete, Kolozs­vári Grandpierre Emil elmélkedése a mada­rakról és politikáról, Somogyi József őzének és kolbászos szendvics alatt becsempészett teknősbékájának esete színesíti a cica- és ku­tyasztorikat, amelyek gyakran meghatóak, hiszen mind az állatok, mind a gazdák élete véges. S akkor „örökké hiányzik... a köröm­csattogás", vagy pedig az íróférjhez szokott cica minden látogatóban az elveszett férfit keresi — ahogy Szabó Magda meséli. Általában az állatokat éppúgy nem lehet „szeretni" mint általában az irodalmat. Az én két macskám közül is csak az egyik ked­ves; az írók-művészek sem egyformák. Do­bos Marianne-nak jó írók, fontos alkotók meséltek szeretetre méltó állatokról; érdeke­sen annak is, aki fél az egértől. (Natura) SZÉKELY ANDRÁS Folyóiratszemle LÁNG PANNI: EGY BUDAPESTI POL­GÁRCSALÁD MINDENNAPJAI (Törté­nelmi Szemle, 1987. 1. sz. 80-93. I). A visszaemlékezés egy statisztikai és egyéb for­rások segítségével alig megközelíthető nagy­polgári réteg életviszonyaiba nyújt aprólé­kos, részleteket is érintő bepillantást. A szer­ző először családja apai és anyai ágának tör­ténetét foglalja össze, majd édesapja, dr. Láng Lajos működési területeit, közéleti te­vékenységét ismerteti meg, aki nagyon sze­gény, de tehetséges fiatalemberként 1910-től lett a Budapesti Ügyvédi Kamara tagja. Ha­marosan tekintélyes pénzintézeteknél töltött be mind magasabb tisztségeket, nagy gazda­sági ügyletekkel foglalkozva. A szegénysorsú zsidó családból származó Láng, Vázsonyi Vilmos politikájának rajongója, rövidesen belépett a Demokrata Pártba. 1925-ben Bu­dapest Székesfőváros Törvényhatósági Bi­zottságának tagja, városatya lett, majd 1932-ben mint egyetlen zsidó városatya került a főváros küldötteként az országgyűlés felső­házába. A család életmódjának alakulását, változásait először lakásaikon keresztül is­merhetjük meg. A budai Labanc úti villa, majd a belvárosi Veres Pálné utca 7. s végül az akkori Adria-palotában, a Deák Ferenc utca 16-18-ban berendezett lakás adott ott­hont a három leánygyermeket nevelő, mind nagyobb társadalmi tekintélyre szert tett csa­ládnak. Aprólékos részletekig megismerhet­jük e lakások beosztását, bútorait, berende­zését, amelyek jellegzetes keretét képezték 46

Next

/
Thumbnails
Contents