Budapest, 1982. (20. évfolyam)

5. szám május - Vasas Kálmán: Magyar zászló alatt

VASAS KÁLMÁN Magyar zászló alatt A szerző a harmincas évektől jtenger^szként; járta a világot. Élményeit — nem írói szándékkal — mindig följegyezte. Ezekből adunk ízelítőt. A sofőr egy nagy hajó mellett állt meg, melyen a háromszínű magyar zászló lengett. Oldalán felirat: HONVÉD. Többen lejöt­tek a mólóra, segítettek felvinni a csóm-sgokat. A bernutátkozás­nál kiderült, hogy a személyzet fele idegen nemzetiségű. Egy is­merős akadt azért a hajón, a fo­lyamőrségnél szolgáltunk együtt, azelőtt papnövendék volt, az­tán folyamőr, leszerelése után pedig tengerész. Az első tisztnek átadtuk az útlevelünket, a szer­ződést és a Pestről hozott újsá­gokat, leveleket. Ő pedig meg­mutatta fekhelyünket. Másnap reggel indultunk Dél-Ameriká­ba. Rakomány nélkül, üres hajó­val mentünk, a hajó így magasan kinn volt a vízből, a csavar egy­harmada a levegőben forgott. A hullámzás nem volt erős, de könnyedén rollázta (rollázás: ol­dalringás) az üres hajót. Engem konyhalegénynek osztottak be a dalmát szakács mellé. Siminek hívták, és elég tűrhetően beszélt magyarul. Ő tanított meg rá, ho­gyan kell járni az ingó fedélzeten. Este erősödött a mozgás, és rosz­szullét fogott el. A fedélzeten üldögéltem, torkomban érez­tem a gyomromat. A két levál­tott kormányos éppen pihenőre jött, el akartam mondani nekik, hogy milyen viharos a tenger, de bennem rekedt a szó, mert ép­pen arról beszéltek, milyen sima az utunk. Pár napig tartott csak a rollá­zás, azután tükörsima volt a ten­ger. A hőség azonban mind elvi­selhetetlenebbé vált. Egy reggel éppen mentem föl a fedélzetre, hogy átvegyem az első tiszttől a vízkulcsot. A lépcsőn egy vö­dör tengervíz zúdult a nyakam­ba: az első tiszt gratulált az Egyenlítőn történt első szeren­csés átkelésemhez. Aztán ko­nyakkal is megünnepeltük a ke­resztelőt. Különösen a fűtők szenvedtek a hőségtől. A kazánoknál 60— 0 Celsius-fok yolt. A hideg ivó­vizet a konyhán tároltuk, de bár­hogy köhyörögtek is, nem ad­hattunk belőle, hiszen egyetlen korty is a halálukat okozhatta volna. Csak savanykás, boros vagy citromos teát kaptak. Egyébként minden személynek járt naponta egy liter gyenge mi­nőségű bor. « A huszonnyolcadik napon megjelentek a szárazföldi mada­rak, rövidesen láthatóvá vált Buenos Aires, az argentin fővá­ros a La Plata torkolatánál. A folyó deltája messze benyúlt a tengerbe, ott szürke, zavaros volt a víz. Mielőtt a folyó torko­latát elértük volna, tőlünk egy kilométernyi távolságra fölrob­bant egy tankhajó. Óriási láng­oszlop csapott a magasba, nagy dörrenés után gomolygó füst takarta el a napot. Visszaparan­csoltak bennünket a nyílt ten­gerre, ott csalinkáztunk másnap reggelig. Csak akkor — rendőr­ségi és orvosi vizsgálat után — engedélyezték utunk folytatását a folyón, föl Rosarióig. Közben megtudtuk, hogy a tankhajó rög­tön elsüllyedt. Csak két embert tudtak megmenteni, őket a hajó körül égő olajmező határán túl­ra vetette a légnyomás, a többi­ek hiába ugrottak a vízbe, elég­tek a tenger felszínén lángoló olajban. Ezer kilométert kellett hajóz­nunk a folyón Rosarióig. Az uru­guayi partszakasz árterület volt, esténként nagy rajokban támad­tak ránk az éhes, testes mosz­kítók. A jobb parton néhol in­dián településeket láttunk. Rosario alá érve, a várostól tá­vol eső kikötőben horganyoz­tunk le. A kikötő kicsi volt és zsúfolt. Most fejeződött be az aratás, és a sok hajó mind gabo­nát rakodott, amit aztán Euró­pába szállítottak. Este kimen­tünk csónakkal egy közeli ven­déglőbe. A szabadban, moszkító­hálók alatt szolgáltak ki, ittuk a hideg sört. Egyszer csak meg­világosodott az ég, s a szivárvány színeiben kezdett sziporkázni a távolban. Gyenge morajlás is hal­latszott. A helybeliek dermed­ten álltak; siettünk vissza a ha­jóra. Reggelre az egész hajót finom, szürke por fedte. Simi­vel két óra hosszat dolgoztunk, míg a konyhát megtisztítottuk a portól. Az ágenciáról jött tiszt­viselő, aki a postánkat hozta, elmondta, hogy egy távoli tűz­hányó tört ki. Pár nap múlva odaállhattunk a gabonaraktárakhoz, és csöve­ken kezdett folyni a hajó gyom­rába a búza meg az árpa éjjel­nappal. Vasárnap délután hamar összecsaptam a konyhát, s ki­mentem a többiekkel együtt a városba. Az óvárosban hosszú, földszintes házak voltak, kis pa­dokkal a kapuk előtt. Az egyik udvarról három szép lány lépett ki nagy kacagással. Mögöttük lépkedtünk. A hajókadét jó han­gosan megjegyezte: de megcsó­kolnám azt a középsőt. A lányok megfordultak, bámultak, aztán a középső lángra lobbant arccal magyarul szólt vissza: csókolja ám a keresztanyja térdét! No, most tört ki az igazi kacagás. Együtt mentünk moziba, aztán egy olyan városrészbe, ahol a házsorok fölött magyar zászlók lengtek, cigányzene szólt, ropták a csárdást. Amikor be akartunk lépni, két karszalagos rendező udvariasan figyelmeztetett ben­nünket, hogy ez zárt rendezvény. Mikor azonban magyarul szólal­tunk meg, rögtön mi lettünk a legkedvesebb vendégek, öleltek, csókoltak bennünket, óhazaia­kat. Megtudtuk, hogy az egész település magyar, többnyire me­zőgazdasági dolgozók, akik most tartják a háromnapos aratóbált. A lányok, menyecskék csak ve­lünk akartak táncolni, a férfiak az új magyarnótákat tanulgatták tőlünk. Nem engedtek el reg­gelig. Megbeszéltük a lányokkal. Kirakodás. A szerző felvételei 36

Next

/
Thumbnails
Contents