Budapest, 1981. (19. évfolyam)

3. szám március - Richard Prazak: Cseh színészek és zenészek Pest-Budán a 18—19. század fordulóján

RICHARD PRAZÁK Cseh színészek és zenészek Pest-Budán a 18-19. század fordulóján Frantisek Xaver Jirík (Girzek) árnyképe. Rézmetszet, 1787. Csigó László reprodukciója A 18. század második felére Pest-Buda a Habsburg-monarchia egyik legjelentősebb színházi központjává vált. 1774-ben a pesti Rondellát, a hajdani erődrendszer egyik körbástyáját alakították át színházi célok­ra. Az addig különféle helyeken föllépő vándor színtársulatok itt állandó játéklehe­tőséget kaptak. A Rondellában szereplő német színház igazgatója Karl Wahr, aki korábban Eszterházán, majd Pozsonyban, sőt, Prágában is működött, ahol Kotce, a Stavovské Divadlo (vagyis a cseh rendek színháza, a ma is működő Tyl-színház előd­je) és az U Hybernű színház bérlője volt. Ez utóbbit II. József kolostori templomból alakíttatta át — a mai Várszínházhoz ha­sonlóan —, s az írországi, vagyis hiberniai ferencesek nyomán kapta a nevét. A pesti színigazgatók közé tartozott Frantisek Jindrích Bulla* is, aki 1785-ben a prágai Rendek Színházában (akkori nevén a Nostic-színházban) először tartott cseh nyelvű előadást. Bulla fő érdeme az volt mind Prágában, mind Pest-Budán, hogy a másodrangú szerzők helyett Goethe, Lessing, Schiller és Shakespeare darabjait vette fel a repertoárba. Mindez közreját­szott abban, hogy a magyar írók is érdeklő­déssel fordultak a drámairodalom nagyjai­hoz; megemlítjük Kazinczy Ferenc Hamlet­fordítását, amely körülbelül ebből az idő­ből való. Bulla természetesen nemcsak prózai műveket mutatott be, hanem a cseh zeneirodalom akkori jelesei közül Jirí Benda melodrámáit, az Ariadne Naxoszban, vala­mint a Médea és Jászon című darabot 1786-ban. Az ő nevéhez fűződik az első pesti Mozart-bemutató is: 1788-ban játszották a Szöktetés a szerájból című operát. Ugyan­* A cikkünkben szereplő cseh művészek nevét a mai cseh helyesírás szerint közöljük. Az olvasó a róluk szóló szakiroda­lomban a legkülönfélébb névalakokkal találkozik; nemegyszer ők maguk is többféle formában használták a nevüket. ebben az időben jelent meg Pesten egy vándor operatársulat, Christian Kumpf együttese. Ők mutatták be 1787 nyarán a nápolyi zeneszerző-iskola nagynevű cseh mesterének, Josef Mysliveceknek (akit az olasz kortácsak ,,il divino Boemo" néven emlegettek) Ábrahámról és Izsákról szóló oratóriumát. A pesti német színház egyik következő igazgatója volt Johann Baptist Bergopzoomer, aki korábban cseh földön működött: Prágá­ban, Brünnben, Olmützben. Az ő brünni működése idején játszott az ottani színházi zenekarban Václav Müller, a bécsi Singspiel későbbi népszerű képviselője, akinek A prágai nővérek című darabja a 18. század végén hihetetlen gyorsasággal meghódí­totta a német nyelvű színpadokat, és így került színre Budán és Pesten is. Bergopzoomer egyik utóda, Eugen Busch radikálisan megváltoztatta a színház addigi repertoárját. Ő a bécsi Singspielt és a víg­játékot részesítette előnyben. Ne cso­dálkozzunk ezen. A klasszicista drámák elvont szimbolikája, élettelen cselekménye helyett sokkal inkább vonzotta a nagy­közönséget a „könnyű műfaj". A pesti színpadon akkor jelentek meg a bécsi Hafner, Perinet, Schikaneder és a morvaor­szági német szerzők, Müller és Kauer da­rabjai. Busch fölelevenítette a régi comme­dia dell'arte hagyományait is: pantomi­mok és harlekiniádák, Hanswurst-tréfák, sőt, kötéltáncos mutatványok is színre ke­rültek. Különös népszerűségnek örvendtek a zenés tündérjátékok, ezek közül is az egyik legismertebb Pavel Vranicky Obe­ronja volt. Ez a mű már annak példája, hogy miként jelentkeznek a romantikus áramla­tok a késő klasszicista zenében. A II. József halála után újraéledő magyar nemzeti ön­tudat serkentésére 1790-ben, a korona hazahozatalakor írta Vranicky az opus 2-es szimfóniáját, A magyar nemzet öröme. Egy nagy szimfónia, három darabból álland cím­mel. (Vranicky egyébként nem tartózko­dott Pest-Budán: 1790 és 1800 között Esterházy János gróf „musika-direktora" volt Galántán.) Egy másik cseh származású zeneszerző, Frantisek Tost egyik kantátája 1796-ban keletkezett, ennek szövegét Ser­kentés a nemes magyarokhoz címmel Csoko­nai Vitéz Mihály fordította magyarra. Ver­seghy Ferenc, a Marseillaise fordítója, akit jakobinus tevékenységéért a Brünn fölött emelkedő spielbergi várbörtönbe zártak, Josef Antonín Stépán dalait ültette át. Eze­ket a Magyar Múzeumban (1790), a Rövid ér­tekezés a muzsikáról (1791) című műben, valamint a Magyar Aglája (1806) és a Magyar Hárfás (1807) című gyűjtemények­ben tette közzé. Egyébként a Stépán-versek első magyar adaptációját még 1782-ben írta meg Révai Miklós. A 18—19. század fordulóján jelentkező új magyar zenei stílus, a verbunkos muzsika kibontakozásában szintén szerepet vállal­tak a cseh zenészek. Az úgynevezett ver­bunkos-triász, Bihari János, Lavotta János és Csermák Antal közül a harmadik cseh származású volt; 1796-től különféle ma­gyar városokban élt, a halál Veszprémben érte 1822-ben. Csermák zenei jelentősége elsősorban abban állott, hogy a verbunkos muzsikát ültette át a kor bécsi klassziciz­musának kamarazenei nyelvére. Ilyen a Lavottával közösen kiadott Verbunkosok két hegedűre és bőgőre (Werbungstänze für zwei Violinen und Bass, 1810) vagy az önállóan megjelentetett Új magyar nemzeti dallamok (Neue ungarische National-Melo­dien, 1799), Magyar románcok zongorára és hegedűre (Romances hongroises pour le Piano-Forte avec un Violin, 1804), Nyolc új magyar verbunkos trio (Acht neue ungarische Verbungs Trios, 1815—1816) stb. Igen ér­dekes és kevéssé ismert Csermák művé­szetének későbbi csehországi visszhangja. Jan Neruda, a 19. század egyik legnagyobb cseh költője 1860-ban a Máj (Május) című 34

Next

/
Thumbnails
Contents