Budapest, 1978. (16. évfolyam)

3. szám március - Sőtér István: Bútorok iskolája

Öcsémmel A szegedi piarista gimnáziumban anyám, nagyanyám, mindig ezen a néven emlegettek, s én csak idővel fedeztem fel, hogy nem a regényíró viseli egy bútor nevét. Tapasztalatlanságunkban ezek a bútorok csupa talányt és feladatot jelen­tettek. Maguk közölték, mi mindenre tar­tanak még igényt, tőlük tudtuk meg, hogy hiányoznak a székek és a csillár — a lakko­zott, modern bútorok pedig azt az ottho­nosságukat, melyet első teázásainknál még hiánytalannak éreztünk, egyszeriben el­vesztették. A régi bútorok fájának természetes és alig észrevehető szépsége, a faragott asz­tallábak, a kulcslyukak csontból kieszter­gályozott kerete, a régi kulcsok csipke­feje, a meleg, erezett furnérozás, mely minden darabon más árnyalatú volt, a bú­torok belső, sűrű csapolása: mindez olyan heves vonzalmat keltett bennünk a fa ter­mészeti mivolta iránt, hogy a piros lakko­zást szegényesnek és hamisnak találtuk. Elfedni a fa egyéni erezését: micsoda kíméletlenség: A fa erezete és színe: a fa arca is — többé nem akartunk arc nélküli bútorok közt élni. A régi bútorok pedig folyamatosan közölték velünk tanításukat: már függönyre is igényt tartottak, mert a csupasz ablaktokok durva ládákként emel­kedtek a kecses bútorok fölé. A bútorok leckéje játékba csapott át: szenvedélyes lakberendezőkké váltunk. Ezt a játékot, a bútorok játékát sohasem tud­tuk megunni, s a felismerés, hogy a ren­delkezésünkre álló teret életünk színpadá­vá, ízlésünk képévé rendezhetjük be, ott­honunknak új értelmet és fontosságot adott. Minden tárgy elhelyezése felelősséggel és gonddal is járt, de még több örömmel. A bútorok úgy átfonták életünket, mint egy eleven folyondár, s elküldtek bennün­ket a régiségkereskedések magasabb isko­láiba. Még h^ vásárolni nem tudtunk is, kép­zeletünk a látottakat annyira feldolgozta, hogy lassanként bútorismerőkké váltunk. Ezek a régi vagy csak régibb darabok még az üzleti összevisszaságban is megőrizték egyéniségüket, mintha különféle virágok lettek volna, melyeket csak átgondoltan szabad csokorba kötni, mert egyébként nem csokrot, hanem egy marék gazt szed­tünk velük. Néha hosszabb távollétre volt szükségünk, hogy a lakásba belépve valami hibát, téves elhelyezést észrevegyünk. Festők vehetik így észre képük kompozí­ciós hibáját, s a mi lakásunk is olyan kép volt, melyet sohasem lehetett befejezni. Egy-egy bútordarab kiegészítő tárgyakat igényelt, sőt kituszkolta a meglevőt, s dörzsölt és furnérozott bútoraink a szí­nesre lakkozottakat végül is kiközösítették a lakásból. A költő versben fejezi ki énjét, szobájá­ban azonban bárki ugyanúgy kifejezheti. Goethe említette egyszer Eckermannak, hogy a sivár szobákhoz azért ragaszkodik, mert a kényelmes szoba ellustítja, tehát kielégíti, s ettől ő tudatosan óvakodik. Ugyanakkor igényt tartott több kényelem­re is, mert többet vállalt, mint más embe­rek. Ez a kijelentése talán nem a lakásra vonatkozott, hanem a kiszolgálásra, a munkatársakra, akik ügyeinek intézését segítették. A Wilhelm Meister könyvtár­szobája eszményien berendezett házban kapott helyet, az inasok kis kosarakban a kért könyveket és metszeteket épp oly gondosan szállítják, mint a frissítőket. Annak a kornak fényűzése a rend volt, rend pedig csak zárt világban valósulhat meg. A rend jutalma a zártság, s a rendért a zártságot kell árként fizetni. A rendjükre talált bútorok is zártságot teremtettek, és ez megfelelt a régi várnegyed tágabb zártságának. Zárt világ: otthonok világa — a régi várnegyed ilyen értelemben nem is zárkó­zott, inkább teljes volt. Mi több: a való­ban bezárkózott paloták kiütöttek belőle, mert a negyed teljessége békés volt és szerény. Épp olyan szerény, mint házunk három utcára nyíló földszinti üzletsora: mindegyik üzlet különálló kis világ, a maga küzdelmeivel és tragédiáival. Országunk történelmét hamarább tetten érhettük volna ezekben a boltocskákban, mint a minisztériumokban vagy a főhercegi és a kormányzói rezidenciákban. A Tárnok utcai sarok tejüzlete mellett a kis illatszertár még bélyegsorozatokat is árusított, s tulajdonosai a mi félemeletün­kön laktak, fiatal házaspár kisfiúkkal, félrevonultan és szorongón, ellenségesnek érzett közegben. Ok tűntek el elsőnek a házból, negyvennégy nyári napjaiban, s kis lakásukat tüstént lefoglalta a legfelső emelet ötszobás bérlője, a nyilas hírlapíró, hogy közelebb kerülhessen a légoltalmi pincéhez. Ugyanő másodiknak tűnt el lakóközösségünkből, karácsonyi gyertya­gyújtáskor, miután kitartásra buzdító vezér­cikkét nyomdába küldte. Ezt a cikkét már a pincében olvastuk el. A földszinti üzletsor valamennyi boltosa eltűnt azóta, és sohasem láttuk viszont az őszhajú hölgyet, akinek trafikjában naponta négy mirjam cigarettát vásároltunk, s a kis helyiség egy úri dohányzószoba kényel­mére is törekedett, duruzsoló vaskályhá­val, asztalka két oldalán karszékekkel és a kikölcsönözhető detektívregények polcá­val. Ellentéteként a felső Tárnok utca trafikjának, melyben kopár falak közt fekete, zord hölgy sértődötten szolgált ki. Szobáink alatt a betonpadlós üzlet fű­szerese kora hajnaltól futkosott, hogy régi­módi, fiókos árurekeszeit megtölthesse liszttel, gyertyával, mogyoróval, mákkal, 5

Next

/
Thumbnails
Contents