Budapest, 1977. (15. évfolyam)

12. szám december - Krleža naplójegyzeteiből III.

nemzetközi tűzvész keretében szemünk előtt lobban lángra .. . 1958. III. 3. A pesti Európa Könyvkiadó ajánlata: „Opera omnia". Meghalt Armanda mérnökprofesszor, a Tenge­részeti Enciklopédia (Pomorska enciklopedija) szerkesztője. Egyik emléke az első világháborúból, amikor mint osztrák katona esett fogságba. Osztrák hadifoglyok egyik csapatát Udine város főbb utcáin kísérik át (1916). Armanda a menet­oszlop élén lépked, mint egyik bosznia-hercego­vinai zászlóalj tisztje, fején török fezzel, s a kíváncsiskodó tömeg soraiból egy csodálkozó női hangot hall: „Che bello Turco, dawero bello!" ... I9S8. III. 4. Regényes életrajz Ady Endre hírneves Lédájá­ról, Brüll Adélról. Dénes Zsófia könyve „Lédáról", Ady Endre halhatatlan szerelméről. Lányos irigykedés, öt­ven-egynéhány év után. Tekintet nélkül arra, hogy a könyv ugyanolyan pubertásos csodálattal átitatott szerelmes gyűlölettel íródott, tekintet nélkül arra, hogy egyes részletek az aprólékos kötekedésig vannak felnagyítva, amelyek nem egyebek banális fecsegésnél, tekintet nélkül arra, hogy ez a dekoratív panneau nyomasztólag hat, ez a könyv, bármennyire is teli van női kajánko­dással, mégis egy múltba távozott korszak króni­kája. A költő életének elemei Dénes Zsófia tanúbizonysága szerint, szánalomra méltóak, és Ady apjának (öreg vidéki kancellistának) igaza volt, amikor rezignáltán legyintett szeren­csétlen fia üres dicsőségének hallatára. Az ódon fotográfiáknak ez az albuma a meddő elernyedés érzését váltja ki az emberből. Arra azonban, hogy a költő hazájába kiránduljunk, mindennek ellenére, jó „cicerone". „Wer den Dichter will verstehen" — bölcs szentencia, és Dénes Zsófia ebben az értelemben jó tollú író, és jó ismerője azoknak a kulisszatitkokat rejtő regényeknek, amelyek megíratlanok maradtak . . . 1958. III. II. A horvát irodalomban a belletrista sujet-ektől mérhetetlenül érdekesebbek az Eszmék. Meg kellene vizsgálni nálunk az elmúlt négyszáz esztendő eszmetörténetét. Eszmékben a mi embereink sohasem szenvedtek hiányt; azokból mindig volt bőségesen . .. I9S8. III. 12. Berlioz után Liszt. „Rapsodie hongroise II". Liszt FJI (I. Ferenc József) géniuszának hódolója (aki a császárnak, mint magyar királynak írt koronázási kantátát), a Szentatya orgonistája, Erzsébet királyné trubadúrja, ez a szalonoroszlán Rákóczit és a Habsburgok udvarával szemben vívott elbukott felkelését siratja, és ez lelkesedést váltott ki Bécsből. Mester .. . 1967. 1967. XII. 12. A Bakáchok és Erdődyek nemzedékéről szólni: nagy horderejű történelmi krónika volna. Bár­milyen bizarrul is hangozzék, az ungarokroatiz­mus igenis olyasvalami, ami valóban nyolc­száz évig fennállt, történelmileg és történetírási­lag, inseparabiliter. Aki Csokonainak született, nem pedig Bakách-Erdődynek, jobb ha be sem pillant Hungária földjére, e világ valamennyi Hungáriájának szimbólumába, s akik kivétel nélkül mindent és önmagukat azzal a frázissal ámítgatják, hogy extra Hungáriám non est vita . . . Mit jelent a reménytelenül magányos mongol nyelv, s mindaz, amit ezen a nyelven századokon át kimondottak a Kárpátok alatt ? A hungarizmus mint nyugat-európai jelenség rögeszméje az emlé­kezőtehetség tökéletes sorvadásának következ­ménye, mintha nem is érkeztünk volna ide Mongóliából. Négy évszázad távolsági körében élünk. Mária Terézia korszakának barokk emberei, a Bombelles grófok, Erdődyek, Semage-ok stb. hoztak létre bennünket. A ferencjózsefi korban születtünk, az pedig vérbe fulladt. Intellektuális pubertásunkat a huszadik század elején éltük, az illirizmus típusa szerinti „ébredő nacionaliz­mus" keretében, amely egészen az SHS király­ságig tartott, Október pedig már a huszonegyedik század elé vágott. De aztán minden értelmetlen­ségbe zuhant — entre deux guerres, hogy vérbe fulladjon. Ebből az átkozott vérből felmerülvén többé már nem azok voltunk, akiknek képzeltük magunkat, s az előbbi helyzetbe soha többé vissza nem térünk . . . 1967. XII. 24. Az éterből: kálvinista karácsonyi prédikáció Pestről. Szocrealista nyavalygás Krisztus szüle­tésének vallásos témájára. Egy költői legendának efféle vulgarizációja minden bizonnyal már áz erazmusi perspektívából is elképesztő volt, hát még hogy hangzik ma az irodalomnak ez a plebeizációjal A zsdanovizmus századokon át különféle formákban jelentkezik . . . 1968. 1968. III. 9. Álmaimban még mindig tartanak a tolongások, vásárok, emberek tömege, belépőjegy ötszáz dinárért, Barnum és Bayle, Grenoble ... A zajos vásártér közepette ott áll a mutatós Panoráma, amelyben mint afféle panoptikumban Ady Endre életútját mutatják be, egyetemista korától kezdve egészen a megdicsőüléséig, amikor is mint az októberi magyar forradalom bárdját helyezték sírjába. Egy bájos hölgy kísér, aki adott körül­mények között kompromittálóan is hathatna, mert éppenséggel úgy játssza meg magát, aho­gyan kompromittálóan kell hatnia. Egészen bizalmasan kísér, mintha szerelmes pár volnánk, voltaképpen pedig rejtélyesen jelent meg, egy­szerre itt termett (mintegy álomban), nem én kértem, s nem is én választottam kísérőmül, az az érzésem, mintha beosztották volna mellém, és így megyünk át egyik teremből a viaszfigurák termébe, ahol a híres költő életéből mutatnak be részleteket. Legkevésbé sem érdekes, sztereo­tip minden. Látnivaló: rögtönzés. Semmi köze Adyhoz, kissé karikatúraszerű, néhány portré (állítólag a költő magántulajdona), de ez is mind fölöttébb gyanús. Minden a becsapás szagát árasztja. Egyetlen egy zongora, a többi a Simplicissimtis és a Die Muskete stb. idejéből származó karika­túra. Otthagyom az ostoba panorámát és a nő­világ tolongását, a hölgyek a költő életének intim részletei iránt érdeklődnek, ez indiszkrét dolog, sietek, idejében kell érkeznem, bájos kísérőm egyszer *:sak eltűnt, lemegyek a hangos emberek tömegével, egymást keressük, ahá, itt van Marijan, egy pillanatra megláttam, megint eltűnt, a Palais Chaillot előtt az autóbuszra várunk. 1968. III. is. 1848 március 15. Istenem, milyen régen volt, amikor Sommerfeld Aurél főhadnagy „a svábok­tól jött magyar", (amint ezt ironikusan Ady mondaná) patetikusan elszavalta a híres magyar Marseillaise-t: „Talpra magyar!" . .. 1968. III. 23. Már csak 89 nap és a Nap ismét messzebb kerül tőlünk. Már néhány napja, hogy Sinkó és Sinkóné intenzíven jelen van. Itt van ő is, de láthatatlan. Barakkok Grinzingben, érett nyár, azért jöttem, hogy búcsúzzam, Sinkóék a tengerre utaznak . . . Felébredek: Sinkó és a diaszpóra, Sinkó és a cionizmus, Sinkó és a magyar nyelv, Sinkó a nemzetiségi és osztályérzettel, Sinkó a tolsztojá­nus ... 1968. IV. 3. Már Petőfi felháborodott, hogyan juthatott Kossuthnak eszébe, hogy a köztársaságot éppen • a disznótenyésztő Debrecenben kiáltsa ki, holott ott a kapubejáratoknál tábla áll, ezzel a figyelmeztetéssel: „Csukd be az ajtót, nehogy kimenjen a disznó!" Ugyan mi válhatott az ilyen és efféle kolbászkészítő republikából, kérdezte a költő, és eltűnt a másvilágon. Krleía lábjegyzete: A segesvári ütközetben egy szemtanú állítása szerint a költő egy kis fa­hídról nézte a kozák lovasság kavalkádiát. Még a múlt század kilencvenes éveiben a Szahalin félsziget ólombányáiban élt egy térdigérő fehér­szakállú rab, mint Lear király, aki azt bizony­gatta magáról, hogy ő Petőfi Sándor. 1968. V. 24. Méliusz József járt nálam, a feleségével, Bukarestből. A Hídban megjelent esszét hozta Sinkóról. Beszélgettünk a Zászlókról. A Jurjevska utcában az Emericzyek házát kereste. A Glembay­urak pesti előadásáról beszélt (Major Tamással) és a bukarestiről is; mindkettő magas színvonalú. 1968. V. 2s­. . . Mért van az, hogy közülünk, öregek közül senki nem akarja beismerni: itt az ideje, indulni kell! Mindannyian jámborul ámítjuk magunkat: igen, igen, mindez szép, az út végéhez érkeztünk, de mért éppen én vagyok soron ? . . . 1968. V. 27. Meghalt Todor Manojloviá. Milan Begovió és Csokor úr korszaka. Kétoldalú, kölcsönös meghitten teljesen közönyös kapcsolat évekig. Utolsó találkozásunk a „Madách" előcsarnoká­ban, az Agónia főpróbáján, Pesten. A húszas években leheletnyi pesti sznobizmust hozott át Belgrádba . . . Lenbach bárónő Pesten: Tolnay Klári. 1968. V. 31. Zrínyi Miklóst olvasom: Az török áfium ellen ivaló orvosság. Bartók Béláról Bartók Amint az a közép-európai, dunai és balkáni országokban az elkésett szimbolizmus jelentkezé­sével történt, Debrecen vidéke muzsikájában is megjelent az ördög, mint ahogyan az előbb Ady Endre lírájában történt. Schönberg, Hinde­mith és Ravel a magyar zenei életben voltakép­pen mint általános európai jelenség bukkan fel a zenei glóbusz valamennyi táján a filiszterek leírhatatlan megrökönyödésére. Hogy került sor arra, hogy Bartók a régimódi, romantikus, archaikus, sovén és vidékiesen elma­radott világból a kozmopolitizmusba került, és mégis, egyetlen pillanatra se hagyta el saját magyar szülőföldjét, amiből felnőtt? Bartók autochton dunai talajon áll, mint a fa, amely nem pusztult el, dacolva és szálegyenesen a pro­vinciális, ostoba kritikák villámaival és viharaival, és dúsan szerteágazó lombbal a nyugat-európai zene ege alatt, gyökérzetével a kárpáti melaszba kapaszkodva. Bartók klasszikus példája annak, hogy egy szűkös és lokális feltételekhez kötött periférikus civilizációból hogyan sugározhatnak széles körökben az európai szellemi tudat anten­nái, s hogyan jelentkezhet ez az európai tudat mint a szolidaritás érzése hangban vagy költői intonációban, ilyen jelenségekben, amelyek min­denesetre aránytalanul értékesebbek a banális értelemben vett nacionalista hovatartozandóság­nál. Bartókon a műgyűjtőnek az a szenvedélyes ambíciója vált úrrá, hogy maga mögött hagyja

Next

/
Thumbnails
Contents