Budapest, 1971. (9. évfolyam)

7. szám július - Büky Béla: Tallózás a budai és pesti névanyagban

Büky Béla Politikai változások - keresztnévváltozások Tallózás a budai és pesti névanyagban A „Tények, elvek és a mai budapesti ke­resztnévadás" (Magyar Nyelvőr. 1968. 2. szám) c. dolgozatunkban felvetettük annak lehetőségét: miért ne lehetne meg­szervezni azt, hogy a magyar közönség év­ről évre rövid statisztikai tájékoztatást kapjon a Budapesten vagy országosan leg­inkább kedvelt 10—15 keresztnév gyakori­ságáról. Azóta meg is jelent egy-két ilyen irányú tájékoztatás. Most nézzük meg azt: mi rejlik a sta­tisztikai számok mögött, milyen politikai pressziók, divathatások, kulturális áram­latok, esztétikai meggondolások mozgat­ják belülről keresztnévállományunkat oly irányban, hogy éppen az a statisztikai össz­kép lesz az eredmény, ami alkalmasint előttünk áll. Ha a keresztnévadás-indítékok eme mélyebben fekvő rétegébe akarunk bele­világítani, nem világíthatunk lámpánkkal össze-vissza, hanem egy-egy nyomot, egy­egy útvonalat kell alaposan átkutatnunk, hogy aztán a jól átkutatott útitérképek mindig más-más térségre vonatkozzanak, és hogy egymáshoz illesztésük alkalmával az egész mélystruktúra átfogó képét ad­ják. A mélybe ereszkedés egyik lehetséges útvonala az, ha összegyűjtjük azokat az ada­tokat, amelyek a politikai változásra be­következő keresztnévváltozás jelenségét világítják meg. Vizsgálódásunkat Budapest területére korlátozzuk. A római- vagy népvándorláskori Aqu­incum- ill. Sycambria-beli személynevek, mint ismeretes, folytatás nélkül maradtak. Túlélő népcsoport nem maradt, hogy a latin vagy a hun neveket e területen tovább­vigye; a betelepülő magyarok viszont saját neveikkel jöttek, és eszükbe sem jutott ezeket latin, hun vagy egyéb névalakokra átcserélni vagy ezekhez idomítani. Hiszen, ha ilyesmire gondoltak volna, elsősorban a legfőbb vezér: Attila nevének magyar továbbvitelére kellene példákat találnunk. Ám hiába faggatjuk az Árpád-kori magyar személynévkincset, ez az anyag e vonat­kozásban szótlan marad. A letelepülés után azonban hamaro­san mutatkozik olyan politikai változás (a kereszténység nyugati formájának fel­vétele mellett való politikai döntés), ami néhány évszázad alatt szinte a teljes név­kincs kicserélődéséhez vezetett. Az egy­ház eleinte nem tekintette elsődleges kö­vetelménynek a finnugor, vagy török eti­monu „pogány" névről való lemondást, így sokszor, mint „Ákos óbudai prépost" esetében, még az egyházfiak is pogány­nevűek. De miért is üldözte volna az egy­ház a pogánynevű, ám egyébként a nyugati kereszténységi formát hűen követő sze­mélyeket, amikor sokkal nagyobb bajok­kal: a kereszténység bizánci formája befo­lyásának visszaszorításával volt elfoglalva. Ez sikerült is. Hierotheosz-ról, a magyarok közé kirendelt bizánci missziós püspökről szinte semmit sem tudunk, csakúgy, mint feltehető utódjáról, Theofülaktoszról (vö. Moravcsik: Bizánc és a magyarság. 54—55). Az ország számos pontján, pl. a Szerém­ségben, Erdélyben vagy a Veszprém völgy­ben fennmaradtak a bizánci befolyás nyo­mai, ám Buda, Óbuda és Pest térségében, a Demeter, Alexius, Basileus, Konstanti­nos, Anasztázia stb. jellegzetesen bizánci hatásra utaló nevek még csak elő sem for­dulnak; a még itt-ott mutatkozó „pogány" nevek mellett annál jellegzetesebb a ke­reszténység nyugat-európai változatára utaló nevek kultusza. A XV. század folyamán a nyugat-európai kereszténységnek a „pogány" nevekkel kapcsolatos engedékenysége megszűnt (amit egy évszázaddal később, a Tridenti Zsinat írásban is rögzít). Ez idő után, de különösen a Bizánc eleste (1454) utáni évek teljes nyugati orientációja bekövetkezté­vel a Buda környékén birtokügyben peres­kedő „Apor nembéli Aba", vagy 1235-ben a Szent Antalról elnevezett pesti kolostor­ban végrendelkező „Búzád bán", vagy más hasonlónevú'ek esetleges budai vagy pesti ilyennevű utódairól, nevüket öröklő le­származottai król már nem hallunk. Mind­össze egyetlen finnugor eredetű név ma­radt meg: a Farkas. Az 1189 előtt Óbudára, majd később a budavári telkekre betelepülő, és ott fejlett német városi kultúrát kialakító németek­kel szemben (akik rengeteg nyugati marti­rológiumi nevet, köztük számos germán eredetű névformát használtak) az ugyan­csak betelepülő magyarok névhasználatuk önállóságát — amennyiben erre egyáltalán következtetni lehet — úgy akarták fenn­tartani, hogy kitartottak a magyarok által korábban kedvelt „egyszerű" neveknél: az apostolok, evangélisták, arkangyalok és segítőszentek névkultuszánál. Emellett sok volt közöttük az Imre, valamivel ke­vesebb a László, akik nemzeti érzéstől vezettetve is kaphatták nevüket. A nők között viszont a Margit meg a Katalin volt gyakori. A németek sajátos névkincsében jellegzetes a Wolfgang, a János név szám­talan német változata, a Martin, a Niklas, a magyar György német megfelelői stb. Buda városának ekkori, XV. sz. végi és XVI. sz. eleji névadási szokásait nem na­gyon zavarta meg az a nagy politikai és kulturális centrum, amely a polgári la­kosok utcáitól, tereitől, templomaitól és elővárosaitól független életet élt — a Vár­hegy déli részén, a királyi udvarban. A ma­gyar és német polgárcsaládok és patríciu­sok élték a maguk meglehetősen zárt éle­tét, amit a családi-rokoni kapcsolatok, örökösödési kötelékek stb. jobban befo­lyásoltak névadásilag, mint a humanista eszmék, melyek pedig néhány száz méter­rel odébbról sugároztak. 1541-ben, Buda török kézre kerülé­sével fordult a kocka. A németek, vala­mint a tisztségviselő vagy gazdagabb ma­gyarok elmenekültével a magáramaradt köznép egyre inkább az adott helyzetnek megfelelően használta a neveket. Á török ugyanis minden keresztény felekezetet jobban tűrt, mint a katolikust; ha tehát valaki megmaradt is katolikusnak, a hival­kodóan katolikus, esetleg egy pápára utaló nevet, mint Sixtus, Calixtus, vagy a női ne­vek között a Mária nevet, el kellett kerül­nie. A protestáns névadási szokások in­kább érvényesülhettek, így pl. az ószövet­ségi nevek gyakoribbá váltak. Nem egy magyar, szorult helyzetében, a mohame­dán hitre tért át és nevet is változtatott; számos Mehmed, Murád neve mögött tu­lajdonképpen magyar személy áll. így van például török neve Jahja Jazichi-nek, a budai, török szolgálatban élő magyar író­deáknak is, aki azonban megtartotta ke­resztény érzületét, mint Pethő János vár­kapitányhoz címzett titkos levelében írja: „A császár dolgában, a vezérek és bégek dolgában soha titkon oly hír nem jöhet, hogy én nagy hamar meg nem értem, azért én szegény keresztényeknek oly javát aka­rom, hogy szinte enmagamnak én erről többet nem merek Nagyságodnak írnom." 1686-ban ismét fordul a politika: a török elveszíti Budát, valamint Pestet, és szorul kifelé az országból. A várat védő budai törökök vagy elesnek vagy fogságba esnek. A nem-török budai lakosok, közöt­tük sok zsidó is, akik nem pusztultak el a harcok viszontagságaiban, elmenekülnek, másutt keresnek otthont. Budát szinte tel­jesen, Pestet részlegesen német telepesek szállják meg, magukkal hozva egy keverék­névadást; mivel igen eltérő helyekről be­települőkről van szó. Egyre inkább kezdik felvenni a Habsburg-uralkodóház kedvenc családi neveit, az ultra-katolikus neveket, mint Terézia, Mónika; a rokokó névadás nyugaton már elterjedt hosszú névössze­vonásait, az Annamáriát, a Rozamáriát, és a Máriával összkapcsolt megannyi egyéb nevet; de legfőképpen a Máriát, önmagá­ban. Míg a törökkori Budán szinte isme­retlen a Mária név, most minden negyedik nő Mária lesz. A visszafoglalás után egy ideig Budán 43

Next

/
Thumbnails
Contents