Budapest, 1967. (5. évfolyam)

9. szám szeptember - Kemény G. Gábor: A csehszlovák — magyar barátság nagykövete

CSEH ÉS SZLOVÁK CSEH ÉS SZLOVÁK KÖLTŐK KÖLTŐK ANTOLOGIAJA ANTOLOGIAJ A Belső címlap a „Cseh és szlovák költök antológiája" 1936. évi budapesti kiadásából (Renaissance), és ugyanannak pozsonyi kiadásából (Prager). Mindkettő Straka szerkesztése lendülete volt író-bemutatóinak, akár a szlovák Emil Boleslav Lukácot, vagy a cseh szocialista líra akkori reprezentánsát, Josef Horát ismertette meg a magyar írókkal és művészekkel. Ezt a párizsias verve-et és tapintatot, a kulturális tájékoztatás és tá­jékozódás szinte észrevétlenül zajló hullám­játékát és Straka mélységes magyar iroda­lomszeretetét kezdettől őszintén értékelte és hasonló megbecsüléssel és szellemi von­zalommal viszonozta a kortársi magyar irodalom. így alakult ki Straka magyar író­barátainak hosszú sora. Ezért állt mellé Kosztolányi Dezső, József Attila, Illyés Gyula, Szabó Lőrinc, Berda József, Komlós Aladár s oly sokan mások a kor magyar írástudói, művészei és publicistái közül. Számukat — egy emberöltővel később meg­talált diplomata-jelentésben — Straka mint­egy százharmincra becsülte. Straka pesti korszakát két periódusra oszthatjuk. 1925 végétől — Pestre érkezé­sétől — 1932 elejéig, a követség első nagy magyar kultúrrendezvényéig Straka alig hal­latta szavát. Inkább csak olvasott, vizsgáló­dott, tanulmányozta a magyar irodalmi és művészeti viszonyokat, megismerte össze­függéseit és megkezdte szervező munkáját. 1932 januárjától 1936 áprilisáig, Prágába történt végleges visszatéréséig zajlott le Straka pesti tartózkodásának nagy időszaka. Ezekben az években a budapesti csehszlo­vák követség sajtóattaséja valósággal moz­gósította a magyar kulturális életet és eddig nem tapasztalt írói és tömegérdeklődést keltett a cseh és szlovák líra, kivált a cseh szocialista költészet rangelsői, Wolker, Hora, Halas, Biebl és mások versei iránt. „Lírai humanizmusának" célkitűzéseiről még 1931 elején nyilatkozik Supka Géza akkori irodalmi hetilapjában, a Literaturá­ban: ..Hogy a nemzetek egymást megérthes­sék, előbb meg kell egymást ismerniök .. . Mindig nagyon boldog vagyok, ha kölcsö­nös kulturális akciók szerény munkása lehetek s bizton remlélem, hogy a jövő mindinkább meg fogja ezeket a törekvése­ket könnyíteni." (Literatura 1931. 3—8. I.) Ilyen „kölcsönös kulturális akció"-nak tekintette a budapesti csehszlovák kolónia 1930-tól rendszeresített irodalmi és művé­szeti rendezvényeit. Ilyennek a fővárosban élő magyar írók és költők csehszlovákiai „pihenőit", a nevesebb cseh és szlovák lírikusok és műfordítók budapesti bemu­tatása előkészítését. És nem utolsó sorban ilyennek tartotta az Amerikai út 39. sz. alatti lakásán rendezett péntek esti iro­dalmi összejöveteleket, melyekkel valóság­gal új, korszerű formát adott a pesti ma­gyar és szomszédnépi írói találkozások Virág Benedeknél s a szerb—magyar Vitko­vics Mihálynál a múlt század elején még elevenen élő klasszikus hagyományának. A fővárosi írók és művészek, irodalom­pártolók gyakran látták megfordulni az akkori irodalmi kávéházakban, a New York, a Metropol, sőt a Simplon törzsasz­talainál. Lelkesedése és ügybuzgalma ki­fogyhatatlan energiaforrásnak tűnt. Iro­dalomszeretetéről és filológus műgondjáról megkapó anekdotákat meséltek a cinikus kortársak is. Kovács Endre feljegyzéséből tudjuk, hogyan mentett meg egy alkalom­mal a lebukástól egy illegális csoportot a Simplon kávéházban azzal, hogy tüntetőleg hosszabb időt töltött a társaságukban. Strakát önzetlen irodalomszervező és kultúrközvetítő híre szellemi vértezettel védelmezte a jobboldal megújuló támadá­saival szemben. Csak amikor a híres péntek esték valóságos társadalmi eseménnyé vál­tak — egy alkalommal Berzeviczy Albert, az Akadémia elnöke is megjelent az egyik délutánon, amiért Milotay valósággal kipel­lengérezte —, tehát amikor példája és progresszív irodalompolitikája már-már kulturális tömegmozgalmat váltott ki, ak­kor fogtak össze ellene a fasizálódó ország kultúrpolitikájának intézői. Ekkor, 1935 tájt nyitottak össztüzet a „péntek esték" szervezője és résztvevői ellen. Ismeretes, hogy a prágai külügyminisztérium már ez év későtavaszán gondolt Straka visszahívá­sára. Az újabb kutatás — Hana Kindlová közlése a csehszlovák—magyar kapcsolat­történeti kötetben — megtalálta Straka történeti becsű felterjesztését, melyben feletteseitől még két évet kért, hogy béke­művét, a szomszédos kultúrák összehango­lását befejezhesse. A két évből azonban csak tíz hónapra futotta. Straka állítólag még Pesten volt, amikor a „Cseh és szlovák írók antológiája" Renaissance-kiadása meg­jelent. A párhuzamos csehszlovákiai Prager­kiadást azonban — mint fennmaradt levele­zéséből tudjuk — már Prágából rendezte sajtó alá. Gál István, az író és szerkesztő-kortárs fontos emlékezéséből (Anton Straka, József Attila diplomata-barátja. Filologiai Közi. 1964. 1—2. sz. 188. I.) ismerjük a „péntek esték" látogatói körét, az irodalmi estek­nek is beillő teadélutánok nevesebb részt­vevőit. A „Straka-kör"-t a magyar iro­dalom első gárdája rendszeresen felkereste, de sűrűn látogatták a nívós csehszlovák— magyar kultúrtalálkozókat a kor haladó publicistái és művészei is. Ma már hozzáve­tőleges pontossággal tudjuk, hogy a Nyugat, a Toll, a Századunk, az Apollo, a Literatura, az Est-lapok ismertebb haladó nevei, a későbbi (1936-ban induló) Szép Szó csaknem egész szerkesztősége részt vett ezeken az emlé­kezetes összejöveteleken. Az írók közül a péntek esték gyakori vendége volt Koszto­lányi, Földessy Gyula, Kassák Lajos, Lesznai Anna — a két baráti munkatárs, az anto­lógia munkájában is közreműködő Komlós Aladár és a műfordító-társ Nádass József, akinek társaságában dapek Dásenkáját és Olbracht Suhaj, a betyár című regényét for­dította. A nagy vállalkozás, a ,,Cseh és szlo­vák költők antológiája" műfordítói közül József Attila, Illyés Gyula, Horváth Béla, Belső címlap Fr. Halas „ Anyókák" című versciklusa Straka fordításában megjelent Szép Szó kiadásából )5

Next

/
Thumbnails
Contents