Budapest, 1966. (4. évfolyam)

6. szám szeptember - Finta József: A Duna-parti szállodasora megvalósulás útján

LEVELEK A SZERKESZTOSEGNEK Goda Gábor kérdezi: „Eleget foglalkozik-e a fő­város azzal, hogy Budapest arculata sajátos város­képpé formálódjék?" Óriási idő van e két mondat között. Igaz, majdnem elfelejtettem megírni: Buda­pestet én is nagyon-nagyon szeretem. Tisztelt Szerkesztő úr ! Azt hiszem, a „Budapest" egyik legelső külföldi előfizetője vagyok és így, noha a Szerkesztők pos­tája a budapesti patriótákhoz szól, veszem a bátor­ságot és én is hozzászólok Budapest szépítésének, korszerűsítésének kérdéséhez. Biztos vagyok benne, hogy a budapesti lakos, aki a Főváros légkörében nőtt föl, a városképet gyer­mekkora óta szívta magába és szokta meg, nem vesz észre egyet-mást, ami a nem budapestinek — nem akarok „idegent" írni — feltűnik. Amit el akarok mondani nem álmodozás, ha szokatlan és talán meg­lepő is. Kezdjük a Várral. A Halászbástya Budapest egyik büszkesége. Joggal. De mégis, csonka. Nem isme­rem keletkezésének előzményeit, történetét. De nehezen tudom elképzelni, hogy Schulek Frigyes egy kiemelkedő domináló toronnyal a méltóság­teljes főtoronnyal fejezte volna be alkotását. Ez olyan, mintha az Országház vagy a Várpalota a kupolával végződnék. Hiába, hiányzik a,,bal szárny" a Hess András térrel szemben. Prágában a gyönyörű Szt. Vitus dómot 1929-ben fejezték be — gót stílus­ban. Sőt, néhány szobrát csak most helyezik helyére — ugyancsak gót stílusban. Tehát a stílus nem volna akadály. A „bal szárny" felépítése nem csak emelné az egész komplexum monumentalitását, de megol­oldaná a téren létesítendő osztályon felüli szálloda keretét is. Kínos a Szentháromság terén a kioszk elhelyezése is. A bódék erre a térre nem valók, ha történetesen üvegből vagy csúcsíves stílusban készülnének is. A foghíjat a Szentháromság utca sarkán kellene vég­re beépíteni, de vigyázat, nem olyan skatulyákkal, mint néhányat látni a Fortuna és Országház utcá ban. Ez vonatkozik a Várban a Mátyás-templom tő­szomszédságában felépítendő szállodára is. Ne legyen túl közel a templomhoz és ne is legyen túl magas. Egy nagyobb, magasabb szálloda elhelyezé­sére alkalmasabb pl. a Szabó Ilonka utca és a Toldy Ferenc utca. A garázsok a hegyoldalban helyezhetők el. Pestnek kevés a zöld területe. Ez nagyon feltűnő. Ezért semmi esetre sem szabad a Duna-parti szállo­dasort a régi helyén felépíteni, sőt a Duna Szállót is el kell onnan takarítani. A Duna-part úgyahogy most van, igen attraktív. Azt hiszem, a leningrádi Néva­parttal is felér. Ha a Duna Szálló elkerült, azemlék­művet a Vigadó térről erre a helyre kell áttenni. A létesítendő szállodákat részben az Erzsébet-híd és a Szabadság-híd, részben a Szabadság-híd és a Petőfi-híd között kellene elhelyezni. Mindegyik tetején természetesen terasszal. A Margitsziget. Amikor évekkel ezelőtt először jártam az addig csak útleírásokból és költők dalaiból ismert csöndes, nyugalmas szigeten, az itt látott és hallott lárma, az autók és buszok bűze, a nagy forga­lom egyenesen sokkolt. Ez hát a Margitsziget! Ezért voltam ellene annak, hogy a Szigetre új létesítmény, nagy szálloda kerüljön. Nem a városkép miatt. Szerintem a városképre egy nagyszálló nem volna káros hatással. De a forgalom szempontjából bor­zasztó. Gondolom egy kis nagyvonalúsággal ez is megoldható. Először is decentralizálni kell a közúti forgalmat. Az autóutat. a sziget szélére a Duna­partra kell áthelyezni. Az út részben a Duna fölé építhető, ami az autózó számára gyönyörű kilátást biztosítana a budai hegyek és Óbuda felé. A szigetet fasorral kellene árnyékolni a lárma és benzinbűz ellen. Mindent, aminek nem kell okvetlenül a szigeten lennie, el kell onnan vinni. A mozit, a sportpályákat is. így egy nagyszálló számára a sziget páratlan üdülőhellyé is válna. Második hatalmas pihenő- és üdülőtelepe a Fővárosnak a Városliget lehetne. A Vásárt végre végleges helyére kell vinni, az Állatkertet, ahogy tervbe van véve, a budai hegyekbe áttelepíteni és a Nyugati gőzmozdony üzemét villanyüzemre átala­kítani. Ezzel a Városliget színvonala a világvárosok hasonló parkjai mellé, vagy talán fölé is sorolható volna. Egy napilapban már régebben indítványoztam, hogy ilyen esetben egy-két gyógyszálló is elhelyez­hető volna a Városliget szélén (a Kacsóh Pongrác és Erzsébet királyné utak közé). A Földalatti meghosz­szabbításával és a Május 1. úti forgalom elterelésével nemcsak kitűnő összeköttetést lehetne teremteni a belvárossal, hanem ideális, csöndes környezetet a gyógyulni óhajtók számára is. A többit megteszi a Széchenyi Fürdő és a gyönyörű park. Végül még egy-két szót a Magazinról. Nagyon tetszik. Egy-két esetben ta'án a képek elhelyezése nem volt egészen szerencsés és talán a sokféle betű is zavar kissé. De ez — ahogyan a TV-ben is mond­ták — a kezdettel függ össze. Annak idején 1946-ban megszereztem a „Budapest pusztulása" című könyvet. Abba Goda Gábor írta az előszót: „Nézzé­tek csak barátaim, ez az én városom, az én kedves Budapestem ... És mégis, barátaim, ezt a várost felépítjük újra." Most kezemben a „Budapest" és Pozsony, 1966. IV. 16. Tisztelettel: Bilek Andor, adjunktus, (Bratislava 16, Devínska 201.) Tisztelt Adjunktus Úr! Levelét és javaslatait továbbítottuk a Főváros illetékes ügyosztályának, amelynek vezetője Szilágyi Lajos elvtárs, szerkesztő bizottságunk tagja. Tőle kaptuk az alábbi választ. Szerkesztő­ségünk csak annyit fűz hozzá, hogy kérjük, kísérje továbbra is figyelemmel munkánkat és tanácsaival, javaslataival segítsen bennünket. A Szerkesztőség Bilek Andor adjunktus csehszlovákiai levele nagyon kedves számunkra abból a szempont­ból, hogy nemcsak a budapestiek, hanem a külföldiek is rajonganak Budapestért. A levelé­ben felvetett témák tartalmával kapcsolatban egy-két rövid megjegyzést teszek. A levélírónak a Halászbástya továbbépítésével kapcsolatos javaslatával nem érthetünk egyet. A Halászbástya gazdag fantáziával megalkotott eklektikus építmény, amelyet kompozíciós szempontból is befejezettnek kell tekinteni. Minden valószínűség szerint Schulek mester annak idején azért nem folytatta a továbbépítést, mert tiszteletben tartot­ta az értékes domonkos romokat. Mai építészeti felfogásunk és műemlékhelyreállítási politikánk alapján nem tartjuk helyesnek, hogy tovább folytassuk a Halászbástya épí­tését északi irányban. A Szentháromság téren most létesített elárusító-pavilonok ideiglenesek, addig maradnak ott, amíg a foghíjakban betervezett kereskedelmi létesítmények el nem készülnek. A Szentháromság téri foghíjbeépítést a főváros a legnagyobb gonddal készíti elő, előzetesen tervpályázatot irtunk ki és a konkrét műszaki tervek elkészítésére párhuzamos megbízást adtunk. Ezzel a módszerrel véleményünk szerint elérhető, hogy a helynek és a környezetnek megfelelő színvonalas és esztétikus épület kerüljön ide. A főváros tervbe vette a Várban egy szálloda építését, közvetlenül a Mátyás-templom melletti volt romos Illetményhivatal épületének a felhasználásával és a hozzá csatlakozó üres telek beépítésével. Magasságát a városképi adottságok és a környezet egyértelműen meghatározzák. A szállodaépítéssel kapcsolatos közlekedési problémákat — parkírozás, garazsírozás stb. — a konkrét tervezések keretében fogjuk megoldani. A Duna-parti szállodasorra tett javaslatát nem tudjuk elfogadni. Álláspontunkat a lap hasábjairól megismerheti. A Margitszigetre, Városligetre vonatkozó javaslatával egyet­értünk, köszönettel vesszük. Szilágyi Lajos Jó estét, szerkesztő úr! — Jó estét, de ki ön ebben a lenge öltözékben? — Itt lakom a Szív utca l8-ban. Több mint száz éve keltett életre egy ihletett kezű mester. E ház udvarában éltem mindenki által meg­csodálva, és mindenki gyönyörűségére. De jaj, húsz éve körülvett a közöny, a nemtörődömség. Formás tagjaim lassan letöredeztek, és borzadva gondolok arra a pillanatra, mikor dicstelenül el kell tűnnöm e földről. Úgy fáj nekem az a tudat, hogy az emberek örömére lettem teremtve, nem pedig a közönyére, és ezért jöttem el önhöz, kedves Mester, ki nemcsak író és szerkesztő, de művész is, nézzen meg engemet és ne hagyjon elpusztulni. A fürdőző nő A levél közlésével egy időben felhívtuk az illetékes müemlékfeliigyelöség figyelmét „A fürdőző nő" panaszára. (Szerk.)

Next

/
Thumbnails
Contents