Budapest, 1946. (2. évfolyam)

8. szám - KÖNYVEKRŐL: Goda Gábor, Сs. Szabó László, Vészi Endre, Passuth László, Taurinus István és Karinthy Ferenc új művei

Bírálat helyett Kivel írassak a könyvről ? (Cs. Szabó László : Két part, Révai kiadása) ; szer­kesztői gond, gondosság, az új szám össze­állításánál. Most olvastam, — egyik-másik fejezetét kétszer is — egy kicsit dédelgetve az Ostromnaplót és Herkules szerenádját, ezeket ugyanis már kéziratban láthattam, hiszen a »Budapesté-ben jelentek meg, mielőtt a kötetbe kerültek. Akkoriban, ahogy mentem az utcán, ismerősök gratuláltak a szerkesztőnek Cs. Szabó László írásához. Egy akadémikus— mégpedig a javából ! — azt mondta : eladott valami elnyűtt vackot, hogy a folyóiratot az Ostromnapló miatt megvehesse. (Nagyon elnyűtt és nagyon vacak lehetett, hogy csak a »Budapest« ára futotta belőle.) Egy lelkes, ifjú segéd a lelket­len — t. i. üres — öreg könyvesboltban elmesélte, hogy Herkules szerenádját fel­olvasta a sógorának, aki rohammunkás a hídépítőknél, mert Herkules szerenádja a pesti hidat építő munkások éposza. Mikor viszontláttam a két kis remekművet a kötet­ben, megnőtt a gond: kivel Írassak a könyvről, amiben »többféle írás találkozik« e város mindennapi életéről az ostrom előtt és az ostrom után, ezért hívják Két partnak. Ki volna az, aki szép szavakkal, méltó szavakkal, egy olimpiai céllövő-bajnokhoz illő bravúrral telibetalálná a mondanivalót ; aki egy finom belső berendező dekorációjára emlékeztető ízléssel megtalálná a jelzőket, aki egy nagyszerű építőművész készségével formába öntené? Ki tudná megérezni a könyv jelentőségét a várostörténész szem­üvegén keresztül, kinek van súlya, hogy az irodalom mérlegére téve meghatározná rang­ját a korszerűség és időt-állóság szempont­jából ? Hol a toll gazdája, aki megértve egy lelkes szerkesztő intencióit : bírálat és hódolat összevetésével megkeverné a koktélt, amit a gourmet megízlel, csettint a nyelvével és így szól elégedetten : »ez igen .'« Gond. Az avatatlanok, szerkesztőségi mű­helytitkot nem ismerők világában furcsának tűnik, talán hihetetlen, de gond, határozottan. Úgynevezett szerkesztőségi értekezleteken beszélgetünk róla. Főmunkatársaktól kérek tanácsot. írókat, esztétikusokat szólítok meg. Ugy hordom körül e gondomat a mi vilá­gunkban, mint a véres kardot. Már-már társasjáték lesz belőle, pedig a szerkesztőnek ez nem játék. Szívügye. »Ambrus Zoltán, ha élne« — mondja valaki. Egy másik: »Szerb Antal, vagy Halász Gábor, ha nem pusztultak volna el, ha nem pusztították volna el őket.« Igen. Ambrus, ha élne ! Szerb Antal, Halász Gábor, ha itt lennének közöttünk ! Ők volnának az igaziak, e város szerelmesei, a szónak művészi értelmében, azaz nem ejtve könnyet a szomorú vasárnap hallatán és nem ujjézva, hogy milyen nagyszerű a ligetben. Mert Budapest igazi szerelmesei a város kultúrájáért rajonganak és szép­ségei között a poétikusat zárják szívükbe, mint egy halhatatlan ideálét, olykor remény­telenül is. Cs. Szabó László Két part közötti több­féle írását — úgy vélem — boldogult (bol­dogtalan) Szerb Antal érezné magához leg­közelebb, akinek síremlékével találkozunk a műben, nem márványból és nem márványba vésett szavakkal, csak fekete betűkkel a fehér papíron, de monumentálisan. Szerb Antal méltányolná és méltathatná a könyvet, ő el tudná mondani róla mindazt, amit a szer­kesztő szeretne elmondatni, ám sírja ott van a két part közötti szakadékban, s nem szólhat többé. A szerkesztő pedig csak megköszön­heti az írónak, hogy feljegyezte, megörökí­tette e város életéből mindazt, amit a két part között látott : játszadozó gyerekeket a Múzeumkertben ; a Lovarda első lovász­mesterének ritka metszetét 1859-ből, amit egy penészes raktárból mentett meg ; a krisz­tinavárosi plébánia (A guruló templom) brilliáns rajzát, (annak idején a háborús cenzúra nem engedte közölni) ; a tabáni siratót, a virágos ablakokat, a vérző kép­tárat, a budai hétvéget a temetővé vált Vár színes hangosfilmjével; no és eltávozott, a viharban elmerült írótársak fénylő színek­kel, ösztönös karakterábrázoló-készséggel festett portréit : külön-külön mind remekmű és együttesen korkép, városkép, élet és halál, sírbazuhanás és feltámadás mesgyéi között. A szerkesztő mindezt hálásan köszöni az írónak és bevallja, hogy amikor a 273—278. oldalakat olvasta, könny szökött a szemébe. A 273—278. oldalakról »A könyvkötő« című gyászjelentés mereng felénk, minden külön értesítés helyett, bánatosan, mint egy őszi falevél, ha zajtalanul lepereg az avarra. Az esdeklő-szemű, szomorú-szemű, nevetés közben is könyörgő tekintetű Franki Sán­dorról szól az írás. Kevesen tudtuk ki volt, mi volt ? írók, könyvgyűjtők barátja volt, maga is aprógyüjtő. Elmúlása előtt egy Rippl-Rónai vázlatról álmodozott, rajzai közé, a festőművész kései munkásságának idejéből. Ez hiányzott az albumából, ezt áhítozta, kimondhatatlanul, szenvedelmesen, mint egy szerelmes, aki meg tud halni a vágyakozásban. Ó, milyen csúf halála volt! Nekem utoljára azt mondta : »Ha behívót kapok, ha katonaság idéz, vagy elöljáróság, nem megyek. Tudom, a magamfajták szá­mára ilyen helyekről nincs visszatérés«. Mégis ment. Vagy vitték? Vissza nem jött többé. Vájjon milyen kötést ajánlana a szomorú­szemű Franki Sándor Cs. Szabó László új könyvéhez? Éjféli, ég-kék színt, teleszórva fénylő csillagokkal, vagy karmazsinpirosat, amiről aranyló nap sugároz felénk ? Lestyán Sándor VÉSZI ENDRE Elsüllyedt Budapest PASSUTH LÁSZLÓ Felhő és oázis TAURINUS ISTVÁN Parassti háború Budapest, ez a sokat dicsért és sokat szidott város ezerszeres szállal kötözte magához a falai között élt írókat. Ha szép volt, ha csúnya is — és mi azt hisszük, hogy inkább volt szép, mint csúnya, — ellenállhatatlanul a maga légkörébe vonta az aszfaltján sétáló tollforgatókat, hiszen mindig telve volt élettel és melyik író tudná arcát elfordítani az életnek ilyen szüntelen, gyors pezsgése elől? Vészi Endre előző regényeiben a pesti élet szo­morúbb oldalát mutatta be olvasóinak : a proletársors munkáját, küzdelmét, egy­hangúságát, de ezekben a könyveiben is a város igazi szerelmeseként ismertük meg. Mostani kis munkájában az el­süllyedt városnak állít emléket, annak a régi Budapestnek, amelyik az ostrom hullámaitól eltemetve aligha fog még­egyszer régi mivoltában feltámadni. Az érdekességeket és az élményeket válogatta össze belőle, mint egy eltűnt világ építőköveit és mint a szeretet jeleit és kis írásai úgy követik egymást, mint megannyi fénykép egy családi albumban. Novellák, riportok, karcolatok váltakoz­nak és megelevenedik a pesti proletár­gyerek sorsa, a nagy munkástüntetés, a kávéházak nyüzsgő élete és két kiváló, emlékezetünkben sokáig visszajáró novel­lában a külvárosi romantika hőse : a törpeszínház apró művésznője, meg a kamaszkor és felnőtt világ határán hányódó trafikrabló. Ez a két novella jól mutatja Vészi Endre írói képességeit és csak sajnálhatjuk, hogy történeteinek szentimentális kerete meg a retorika olykor elnyomja benne természetes írói alkotóerejét. (Budapest kiadása.) * Passuth László írói arcképét könnyű megrajzolni. Szereti az exotikusat, az időben és térben távolfekvő különöset, izgatót, de ugyanakkor mélyen benne gyökerezik a mai nagyvárosi ember intellektuális világában ; telve van lelki problémákkal, bámulatraméltó tudással és nagyszerű stíluskészséggel. Bizonyára éppen ezek a tulajdonságok tették oly népszerűvé regényeit, hiszen írását a problémákkal küzdő modern embernek az a világból való kimenekülése jellemzi, ami korunk egyik jellegzetes tulajdon­sága. A könyvekkel borított négy fal között nehéz megmaradni, tehát elmene­kül Mexikó vagy Bizánc izgatóan csillogó világába és a könyvek útmutatásával otthonosabban mozog, mint szülővárosá­ban. Ugyanez a magatartás jellemzi új regényét is. Egy szerelmi négyes története az, azonban megfoghatatlan történet, ahol nem az eseményeken, a szerelmi kalandokon, vagy az intellektuális élmé­nyeken van a hangsúly. A lényeg— amint azt mára jelképet sejtető címis elárulja,— a környezet és a hangulat, ami a négy szerelmes életét körülveszi. Színhely a Granadától egészen Damaszkuszig húzódó földdarab, egyszóval az a kontinens, amit Passuth László már első regényében is kedvtelve nevezett Euráziának. A han­gulat pedig a keresésé, a műélvezésé, a kifinomodott életformáé, ami a hősöket építészeten, drágaköveken, könyveken, hosszú szócsatákon át vezeti valamerre, a beteljesedés és a megtalálás felé. És hogy végül megtalálják-e a keresett célt, »a mitoszt, a nagy kalandot« — azt az olvasó hangulata tudja csak eldönteni. Az ő szubjektív lelki állapotától függ, hogy mit fogad el válasznak, mit tart megoldásnak és hol marad nyitva a nagy kérdés. Ez a Márai-s megoldás azonban szorosan hozzátartozik a hősök világához, amit annyira magáénak ismer meg és szívesen fogad az olvasók nagy tömege. (Bibliotheca kiadása.) * Geréb László hosszú áldozatos munká­val mutatta be az olvasó közönségünknek a magyar humanizmus évszázadok óta elfelejtett és szépségükben mégis idő­szerű alkotásait. Most Dózsa György nagy parasztlázadásának humanista szemtanu­ját fedezte fel számunkra és könnyen pergő, élvezetes fordításban nyújtja elénk a négyszázéves szöveget. Taurinus István gyulafehérvári vikárius és Bakócz Tamás udvaronca klasszikus képekkel megtömött hexaméterekben énekelte meg a parasztok háborúját. Udvaronc volt, az urak pártján állt és Jupiter akaratának nevezte a nemesurak győzelmét. De azért nem tudta annyira megtagadni humanista mivoltát, hogy teljességgel szemet húnyjon a parasztok szenvedése és Dózsa György vitézkedése előtt és a haldokló hős szájára az époszírók komoly szavait ne adja : A haza zsarnokait pusztítottam gyökerestül. Ésszel, erővel ugyan ki haladt meg e pór viadalban? Érdemet ennyi sokat mint én, más senki se szerzett. A figyelmes olvasó pedig a verssorok zengésében meghallja a rég letűnt és négyszáz év multán is időszerű nagy harc 304

Next

/
Thumbnails
Contents