Bethlen Naptár, 1943 (Ligonier)

Sándor Kálmán: Az amerikai unoka

BETHLEN NAPTÁR 75 lesége hirtelenül másra fordította a beszédet. Furcsán, idegen­­szerüen beszélt a lánya magyarul. De őrá miért nem figyelnek, azért mert vak, ő még mesélhet az unokájának. A villát letette maga elé az abroszra és hangosan, ellentmondást nem türően megszólalt. — Én nem láthatom őt, de azért én majd mesélni fogok neki. Már ki is gondoltam egy szép mesét. Holnap majd elmon­dom neki. Mi az? Miért hallgattak el egyszerre megint ilyen hirtelenül, miért babrálnak az asztalon? De a lánya most megszólal furcsa, akadozó, idegen, szinte büntudatos hanagon. — Apám ... majd ... majd holnap együtt elmennek sétálni... — Én nem mehetek vele sétálni, én mesélni akarok neki — makacskodott az öreg ember. — Ő ... ő nem érti a mesét. — Miért ne értené a mesét? Különben is esik az eső, sok autó jár az utcán, nem, én nem mehetek sétálni. A mesét minden kisgyerek megérti — mondta szigorúan az öreg ember. A lánya elhallgatott. Zavarodott, furcsa csönd van most a szobában. Az öreg ember elvörösödve ült az asztal mellett és gyűlt, torlódott benne a makacs harag. Mintha kuncognának. Kinevetik őt. Öklével az asztalra csapott. — Hallgassatok. Mit nevettek? Nem láthatom őt, majd me­sélni fogok neki, ő majd meg fogja érteni. Bízzátok csak énrám. Most hallgatnak. Valaki tétován végigsimit az öreg ember kezén. A lánya nagyot sóhajt és fátyolozott hangon, csöndesen kimondja. —Nem nevettünk, apám. De ő... ő nem tud magyarul. Ő nem érti, amit apám mesélne neki, mert nem tud magyarul. — Nem tud magyarul? Hát hogyan tud? — Teddy csak angolul tud. — Angolul — bólintott furcsán és hirtelenül az öreg ember és mintha egyszerre elszégyelte volna magát — csak angolul tud. Teddy. Az a neve. Jó név, amerikai név. És csak angolul tud. Kinos, zavart csöndben ültek az asztalnál és morzsolgatták a mézes süteményt. Alattomban, lesütött szemmel ettek és buj­káló, zavarodott pillantással néztek néha a vak ember felé. Az öreg ember az asztalfőn ült, arca bizonytalan és kiismerhetetlen volt, a vakok arca néha nagyon bizonytalan. A házisapka félre­­csuszva ült a fején, szakálla mögött hangtalanul mozogtak ajkai.

Next

/
Thumbnails
Contents