Bethlehemi Hiradó, 1964. július-december (42. évfolyam, 27-53. szám)

1964-07-09 / 28. szám

8. OLDAL BETHLEHEM! HIRADÖ Thursday, July 9, 1964 A perzsavásártól a négervásárig A vásár régi keletű foga­lom. Bölcsője Keleten ringott: Kina, Mongólia, Turkesztán, Perzsia, Arábia a legrégibb vásártartó államok, majd át­terjedt az ókori Kis-Ázsiára; onnan vették át aztán az ógö­rögök, majd a rómaiak. Nyu­­gat-Európa vásárai a közép­korban fejlődtek ki, és azok hagyományaiból alakultak ki a mai vásárfajták. A nagy népességet vonzó vallásos ünnepekkel és más alkalmakkal kapcsolatosan ke­letkeztek. A mohamedánok szent Mekkájába egyaránt za­rándokoltak hivők és vásáro­sok. Annak előtte a görögök és a rómaiak vásárterei is val­lásos helyek közelében voltak. Az ógörögöknél az olimpiai és a delphi vásárok voltak a leg­híresebbek; Olympiába á sportesemények, Delphibe a vallásos jósda csalogatta a vá­sárosokat. A vásárokat és a zarándoklatokat még a közép­korban is jó ideig egyszerre tartották, és ez csak akkor változott meg, amikor a kirá­lyok, fejedelmek, főurak ke­gyéből a vásártartás joga a városi hatóságokra szállott át. A vasárnap magyar elneve­zése is a vásárra utal. Erede­tileg vásárnap volt, ebből vál­tozott át vasárnappá. Rokon ezzel a török pazar günü, amely egyaránt jelent vasár­napot és vasárnapot. Hason­latos ehhez a korábbi eredetű >erzsa básár, pásár, és a mon­yon basar vasai. Vásár szavunk első Írásos emléke 1272-ből való: Mor­­tamasar. Hogy ez azonos-e a mai Martonvá-.ár nevével, nem feltétlenül bizonyítható 1279-ből származik a másik régi változat: vyasar, amely ma igy hangzik: vásár. E sza­vunk származékai is több száz évesek. A vásárállás (1772). vásárbiró (1629), vásárfia (1748), vásárház (1541), vá­sárlevél (1767), vásárlóhely 1757), vásárló piac (1592), vasárnap (1564), vásárpénz (1767), vásárlás (1592.) Helységnevekben is a legkü­lönbözőbb időszakban és föld rajzi helyeken szerepel a vá­sár, imnt például Hódmezővá­sárhely. Európa hires vásárai legin­kább a 13-ik és 19-ik század j között virultak. A gyáripar és : i köziekeik fejlődése mind­inkább cs^cntette jelentősé­güket, és sázadunk eleje óta inkább min árumintavásárok váltak jelenősekké. A vásár­csarnokok Is az áruházak nagyjából állandósították az egykori a! «Imi vásárok sze­repét. Ércjpes megjegyezni azonban a ^nevezetesebb ré­gi nvuganurópai vásárokat, ametyekne egy részét máig megrendelt. A franciák hi­res vásári: a champagne-i, a lyoni, apárisi; az olaszok­nál : a beramói, a piacenzai, a milánói;! németeknél a két Frankfurton, Münchenben, Kölnben é Lipcsében rendez­tek és ma s rendeznek világ­raszóló váárokat. A Nyizs­­nyij-Novgéodban (ma Gör­bül rendseresitett szőrme­vásár hosszú ideig a legforgal­masabb és egyetlen ilyen bolt volt a világon. Magyarországon híresek voltak a tizenhat napig tartó budai, a győri, a debreceni, és később a hortobágyi, a hidi vá­sárok, ahal sok tízezernyi jó­szág cserélt gazdát. Két magyar vásár politikai­lag is jelentőségre emelke­dett. Egyik az irodalomban szerepel. A döbrögi vásáron Fazekas Mihály Ludas Matyi sérelmeiért ígért háromszoros bosszút a kevély földesurnak. Az 1848, március 15-én is tar­tó, pesti, József-napi vásár kö­zönsége Petőfiák forradalmá­hoz csatlakozott; 1894-ben pe­dig Szántó Kovács János jog­talan letartóztatása ellen a hódmezővásárhelyi piactéren munkára várakozók olyan he­vesen tiltakoztak, hogy a csen dőrség brutálisan támadt rá­juk. Az ezt követő politikai per az egész ország közvéle­ményét foglalkoztatta, a nincstelen szegényparasztok­ra, kubikosokra irányította a figyelmet. A 16-ik században sok ma­gyar vásáros kelt útra, és el­jutottak egész Münchenig, Strassburgig, Nürnbergig. Főként az állatkereskedők hajtatták ezrével jószágaikat a sok nyereséget kínáló nyu­gati vásárokra. Hosszas és küzdelmes ut során értek el céljukhoz, hiszen a jószágok lábon tették meg a sok kilo­méteres utat. Rablók, lesve­­tök, kóbor katonák dézsmál­ták a tőzséreket, vámok ter­helték, folyók akadályozták utjuikat. Az árusokra sem várt jobb sors, akik rendsze­rint csoportosan és fegyvere­sek kíséretében indultak el hetekig tartó útjaikra. A né­met városokba hajtott bikák­kal gyakran rendeztek bika­viadalokat is, amelyekből az élelmes kereskedők tetemes hasznot húztak. A vásár egyik fajtája a kó­­tya-vetye volt. A rablott, zsák­mányolt árucikkek, értéktár­gyak, fegyverek eladására rendezték a 16-17-ik század­ban. Előbb a várur vette ki a maga részét, és csak aztán az alacsonyabb rangnak; majd a portyán elesett katonák özve­gyei részesültek belőle. A megmaradt, szerzeményt, Zsákmányt eladták, rendsze­rint tényleges árukon alul és az összegyűlt pénzt szétosz­tották a közkatonák között. Nemcsak állatok, termé­nyek, iparcikkek kerültek a vásárokra, hanem olykor em­berek is. A foglyul ejtett ka­tonákat, asszonyokat, lányo­kat, mint szolgákat, háremnő­ket, gályarabokat adták el. Évszázadokon át a négereket pénzért adták, vették. SZERKLEM k(jf Arjai Irta: KERTÉSZ MIKLÓS — Akkor legyen szives nekem még egy párnát hozni. y — Miért? Hiszen kettő van. — Az igaz, de még mindig igen alacsonyan van a fejem, így igen nehezen lélegzek. Mint mindig, úgy most is a legnagyobb készséggel telje­sítette Esperanza nővér a kérést és gyanútlanul távozott a szo­bából. Alighogy betette maga mögött az ajtót, Aladár villámgyor­san felszökött az ágyból és két ugrással az asztalnál termett. Az idő rövid volt, tehát gyorsan kellett cselekednie. Az aszta­lon álló borospoharat gyorsan kicserélte az orvosságos pohár­ral és visszaszökött az ágyba. Alighogy a takaró alá bujt, Ilka már belépett és hozta a kért párnát. — Itt van, — mondta. — Puha tollal van megtöltve. A legjobb, amit fel birtam hajszolni az intézetben. Emelkedjék fel egy kicsit, hadd tegyem a feje alá. És amig ezt tette, kezével nem is annyira akaratlanul, mint titokban, szándékosan hozzáért sötét hajfürtjeihez és vál­lához és ettől az érintéstől boldog mosoly suhant végig félig eltakart arcán. — De most meg kell innia az orvosságot, gróf ur, — mond­ta és odanyujtotta feléje a poharat. — Váljék egészségére. — Nem tudom, hogy van az, hogy az orvosság bevétele után mindig úgy elálmosodom? — mondta Aladár. — Szemeim rendesen lecsukódnak és bármennyire szeretnék még ébren lenni, nem birok. Talán jobb lenne be sem venni. De mivel ön kivánja, hát beveszem. Csak nem hihetem, hogy olyasmit nyújt nekem, ami ártalmára lehetne? — Hova gondol? Ilyesmit csak nem lehet feltételezni ró­lam. Aladár ajkához emelte a poharat és kiürítette. Ilka csodál­kozott, hogy egyszerre kiitta. — No lássa, — mondta Aladár. — Máris elővesz az álom. Szemeim lecsukódnak, pedig úgy szeretnék még beszélgetni ön­nel. De nem lehet ... jó éjt Esperanza nővér. Ajka elnémult, feje lehanyatlott a párnákra, mintha már elnyomta volna őt az álom. Az apácaruhába bujtatott szép asszony egy percig az ágy­nál maradt és nézte Aladárt. Kezét szivére szorította, keble a szerelemtől hullámzott és nem tudott betelni Aladár nézésé­vel. — Egyém vagy — lihegte mély szenvedéllyel. — Enyém vagy és senki másé. Már nem sokáig maradsz ebben a házban. Lesz rá gondom, hogy végre enyém legyen a győzelem. Látni, vagy hallani fogsz valamit, ami karjaimba fog kergetni téged. Akkor aztán ki sem szabadulsz többé kezemből. Ha egyszer megizleled keblemen a szerelem édességét, akkor testestől-lel­­kestől enyém vagy, örökre. Nem te vagy az első, akit hálómba kerítettem. Grófok, hercegek feküdtek lábaimnál és én kényem­­kedvem szerint bántam velük. Rabszolgáim voltak, akik só­várogva lesték mosolyomat és egy nyájas szavam boldoggá tette őket. Rabszolgám leszel te is szép grófocska és Dubay Rózsika el lesz felejtve. Még egy sóvár pillantást vetve a mozdulatlanul fekvő ifjúra, visszatért az asztalhoz és a székre dobta magát. — Vájjon szeret-e? — gondolta magában. — Némely­kor oly édesen beszél velem, mintha csakugyan szerelmes lenne belém. Vagy talán csak puszta hálából ilyen? Oh, ér­zem, hogy vele szemben nehéz lesz a helyzetem. Mély sóhajjal felkapta a poharat és fölhajtotta, a vacso­rát azonban érintetlenül hagyta. — A doktort is meg kell. puhítani, — folytatta magán­beszédét. — Ö sehogysem akarja, hogy Aladárt magammal vigyem. Majd kicsikarom tőle a beleegyezést. Legfőbb ideje, hogy elmenjek már innét. Már hetek óta nem foglalkozhat­tam Lola ügyével és csak titkos leveleiből tudom, hogy ed­dig még minden rendben un a sólyomvári kastélyban. Most azonban mégis ideje már, hgy megmutassam magamat neki, mert ő még fiatal és tapaszt latlanságában igen könnyen meg­­eshetik, hogy olyasmit tesz. ami helyrehozhatatlan kárt okoz­hatna nekünk. — Nini, milyen melegen lesz egyszerre. Meg aztán hogy álmosit ez a bor. Persze, mihón ittam. Majd kinyitom az ab­lakot és friss levegőt ereszek be. A hüs levegő jól fog esni forró homlokomnak. A rácot is kinyitom, hogy több levegő jöhessen be. Veszély ebből íem származhatik, mert Aladár, a féltett fogoly mélyen alszil. r Az ablakhoz lépve, elób kinyitotta az ablakszárnyakat, aztán a nála lévő kulccsal i vasrostély zárát kinyitva, azt is fölnyitotta. De ugyanabban a pillmatban, midőn az ablakon kiha­jolva élvezni akarta az esti hüs levegőt, egyszerre oly gyön­gének érezte magát, melyhíz hasonlót még sohasem érzett. — Nagy ég, mit jelent ez a szokatlan bágyadtság? Léleg­zetem eláll, érzékeim megügadják a szolgálatot. Talán csak nem lettem beteg? Ez borza.ztó lenne éppen most.. . Többet nem tudott maidani. Hangja megcsuklott, térdei megrogytak. Mégis összeszedte minden erejét és a szoba kö­zepéig akarta vonszolni rragát; ösztönszerüleg érezte, hogy meg kellene rántania a csengőt. Ebből azonban semmi sem lett, mert már a harmadik lé­­pésnál lerogyott, szép teste_elterült a puha szőnyegen, nem volt már annyi ideje, hogy ruháját, mely esés közben térdé­ig felcsúszott, rendbehozza. Elaludt. Szeme mélyen lecsukódott, ajka félig nyitva ma­radt, úgy hogy látni lehetett az apró hófehér fogakat. Arcáról is le volt csúszva a fehér kendő; nyilván lehúz­ta, mert nagyon melege lcvpn, ezáltal is könnyíteni akart ma­mán ... Ott feküdt tehát mozdulatlanul a földön. Mikor ezt Ala­dár meglátta, fölkelt ágyából, ahol alvást szinlelt, holott a valóságban lázas figyelemmel kisérte Ilkának minden mozdu­latát. Arcáról most egész határozottan ráismert. Ő volt az a kém, akit akkor éjjel egy cellába zártak vele és aki aljas kép­­mutatással hasalta titkát, ű volt az, aki később Morvay dok­tor cinkostársa gyanánt leplezte le magát. Ő volt az, aki Ró­zsikét meg akarta rontani é fogva tartja őt is, nehogy segít­hessen rajta. Ebben a pillanatban ólján haragot érzett iránta és olyan vad bosszúvágy fogta el szvét, hogy szerette volna rávetni ma­gát és megfojtani a bestiát. —De nem bántom — tette hozzá gyorsan. — Nem aka­rok gyilkosa lenni. Ne mondhassa senki, hogy Földváry Ala­dár egy védtelen nőre emelte kezét. Majd eléri őt az Isten harangja — rá kell bíznom, hogy bánjon el vele. — De most gyorsan munkához — szólt önmagát biztat­va. — Most, vagy soha. Valóban szépen előkészítette nekem az utat. Még a vasrács is nyitva van. Egy ugrással kint le­szek a kertben, aztán sietve emberek közé megyek és kikür­­tölöm mindazt, amit az intézetben láttam és tapasztaltam. Végre mégis csak fel fogom rázni a világot közönyéből. — Hah, Morvay doktor a te órád is ütött. Nem fogod to­vább csalni a világot aljas uzelmeiddel. Le fogom rántani az álarcot, fel fogom világosítani az embereket, feltárom a bámu­ló világ előtt tébolydád borzalmait. Meg fogja tudni a világ, hogy épelméjű embereket bolondnak tüntetsz föl és jó pénzért fogva tartod őket. Meg fogja tudni a világ, hogy földalatti pincékbe és egyéb odúkba zárod el őket és odahatsz, hogy idő­vel teljesen megbolonduljanak. Én, Földváry Aladár leszek az első, aki üzelmeidnek vqget vetek és bűntársaiddal együtt börtönbe juttatlan. Aladár mégegyszer meggyőződött, hogy Ilka csakugyan mélyen alszik-e, tapasztalatból tudta már, hogy ez a mester­séges álom reggelig eltart. Ilkától tehát nem kellett félnie; hogy pedig valaki más háborgatná őt, ez szintén lehetetlen volt, igy tehát legalább eg^éhány óráig szabad keze volt. Egy ugrással az ablaknál termett és kidugva fejét, kite­kintett az esti szürkületbe. Első dolga volt megnézni, hogy milyen magasságban van af ablak a földtől? Rémülten látta, hogy nagyon is magas. Szerencsére egy nagy diófa állott az ablaknál, amelynek ágait könnyen elérhette. Aladár mindig jó tornász volt, igy tehát neki mert vágni a merész feladatnak. ' Felugrott az ablak párkányára és nagyot ugorva elkap­ta egy kiálló ágnak vastagabb részét. Az ág erősen meghajlott, de nem tört le. Aladár egy percig ég és föld között lengett, mint az óra ingája, aztán mind tovább kapaszokdva, elérte a fatőrzset, ahonnan már könnyen leereszkedett a földre. Tehát szabad volt. Csak a tenyere sajgott, mert már ré­gen nem tornászott. Egyéb baja nem is történt. Ezzel azonban vajmi keveset törődött, sőt ne mis volt ideje foglalkozni vele, mert a menekülés ténye még ne mvolt teljesen befejezve. A magas fal még hátra volt. Nehogy pedig hívatlan szemek észrevegyék őt, futva a falhoz menekült. Ott még egyszer hátratekintett a komor épü­letre, melyből az imént egy merész ugrással kimenekült. Egy pillanatra összerázkódott, mert'igen könnyen össze is törhet­te volna magát. Most azt is látta, hogy csakugyan Morvay doktor téboly­dájában volt. Egész határozottan ráismert a komor épületre és ezzel egyidejűleg felujultak emlékezetében mindazok a jelene­tek, amelyeket ebbn a bünbarlangban átélt. Eszéb jutott Rózsika, akit minden bizonnyal még min­dig hatalmában tartott ez a gonosztevő. , — Várj csak Morvay, most végre ütött az óra, melyben üzelmeid napfényre fognak kerülni. Meg fogja tudni a világ, ki vagy és milyen gyalázatos bünbarlang a te házad, melyét emberbaráti intézménynek tart mindenki. Mindenekelőtt tájékozni igyekezett magát. Igen, odaát, az épület túlsó oldalán kezdődik az erdő, ahol Rózsikával leg­először találkozott. Jobbkéz felöl van az országút, mely a vá­rosba vezet. A fiatalember most mégegyszer az épületre szegezte te­kintetét, át szerette volna fúrni szemeivel a falat. Mit nem adott volna érte, ha ebben a pillanatban bizonyságot szerez­hetne magának, vájjon itt van-e még Rózsika? — De meg fogom tudni! — kiáltott az ég felé emelve resz­kető kezét. — Még ma éjjel bizonyságot szerzek magamnak arról, hogy mi lett belőled, Rózsikám. És jaj lesz neked, vén gazember, ha megtudom, hogy kezeddel meg merted őt érin­teni. Reszkess haragomtól, ha megtudom, hogy kárt tettél benne, akkor nemcsak a rendőrség segítségét veszem igénybe, hanem megfojtalak nyomorult gazember. Aladár egyszerre elnémult, észrevett egy ablakot a máso­dig emeleten, amely még ki volt világítva, de természetesen az is elvolt látva ráccsal, úgy mint a többi. Suhanó árnyakat látott az ablakon keresztül, tehát va­laki van a szobában. A karcsú alak nem lehetett más, mint Rózsika — az ő imádott menyasszonya. Aladár csaknem felkiáltott örömében, midőn látta, hogy az ablakhoz jön és a hideg vasrácshoz szorítja forró homlo­kát. Tekintetével fölpillantott az égre és sóvár vággyal nézte az égboltozaton a tündöklő csillagokat. A többit hozzáképzelte Aladár. A leányka bizonyára sir, siratja múltját, amelyben nem volt öröm, siratja jövőjét, mely­ben nincs remény. Aladár az ablak alá szeretett volna rohanni és fölkiáltani hozzá: — Bízzál Rózsika, én még élek, már szabad vagyok, nem­sokára neked is ütni fog az óra, a szabadulás örvendetes órája. De nem, veszteg kell maradnia, hallgatnia kell, hacsak mindent kockára nem akar tenni. Mindössze tehát csak azt tette, hogy Rózsika felé terjesz­tette karjait, lélekben magához ölelte a kedves leánykát, kép­zeletben csókot nyomott az ajkára és maga elé suttogta: — Most isten veled, Rózsika, te drága leányka, Isten ve­led. Még csak néhány óráig kell ebben a pokolban kínlódnod, de a megváltás perce már közeledik. Már közeledik a szabad­ság pirkadó hajnala. Egy néhány óra múlva karhatalommal térek hozzád vissza és hozok neked szabadságot, szerelmet és boldogságot! Mégegyszer felnézett az ablakra, hosszan és merően, mint­ha mátkája alakját egészen magába akarta volna szivni, aztán a falhoz sietett. Ezen a helyen véletlenül éppen igen magas volt a fái és nagy kérdésnek tetszett, vájjon hogyan fog rajta átjutni? Úgy látta, hogy megint csak ügyességéhez kell folyamod­nia. Fölfedezett egy fát,' egészen a fal tövében, melynek ágai a szabadba nyúltak. (Folytatjuk)

Next

/
Thumbnails
Contents