Bethlehemi Hiradó, 1964. július-december (42. évfolyam, 27-53. szám)
1964-09-03 / 36. szám
8. OLDAL BETHLEHMI FIIRA DÖ Thursday September 3, 1964 AZ ISTEN KARDJA ÉS A HADAK ÚTJA " IV. De mindenekelőtte tovább haladnánk a nagyszerű események elbeszélével, meg kell állapodnunk egy pillanatra Attila udvarában, az ő fatornyos palotájában. Az utókor nagy hálával tartozik Priszkusz Rhetornak, a derék görög történetirónak: az ő feljegyzése ad némi fogalmat nekünk Attiláról és az ő udvaráról. A nagy Alföldnek még eddig meg nem határozott pontján volt Attila fejedelmi székhelyes s egyszerű fapalotája. “Miután néhány folyón átkeltünk—irja Priszkusz — egy ilyen nagy helységbe érkeztünk. Ebben volt' Attilának háza, melyről azt mondták,, hogy minden más házánál fényesebb. Ez a ház fákból (gerendákból) és simára gyálult deszkákból (falapokból) volt összeillesztve és Irta: BENEDEK ELEK fakerítéssel körülvéve, nem biztosságul, hanem diszül. A király háza után másodsorban Onegéziusz (Attila minisztere) háza tűnt ki, melynek ugyan szintén volt fakerítése, de ez nem volt tornyokkal ékesítve, miként Attila házának kerítése. A királyi palotába Onegéziusz házán keresztül vezetett az ut s midőn Attila — irja Priszkusz — Onegéziusz házához érkezett, kijött eléje Onegéziusz felesége és üdvözödte, miután pedig a neki nyújtott serleget is megizlelte Attila, a királyi palotába ment, amely a többinél magasabb volt és magasabb helyen is állott , . . Másnap pedig átmentett Attila udvarába áz ajándékokkal, melyeket felesége számára hoztam. Feleségének Kreka a neve, akitől Attilának három fia született. Ezek közül a legidősebb az ákatziroknák volt a királya, valamint a többi népeknek, melyek Skythiának tenger melletti részét lakják. A kerítésen belül számos épület volt, részint vésett és díszesen össezeillesztett fatáblákból (deszkákból), részint meghántott s egyenesre faragott gerendákból, melyek kört képező fákba vannak beeresztve. A körök pedig a földszintről mérsékelt magasságra emelkedtek. A kerítésen nagy kapu volt, melynek szárnyai befelé, az udvar felé nyíltak s nem kifelé, mint a görög kapuk. Nyilván volt Attila házának nagy, széles eresze is, itt fogadta az ügyes-bajos embereket. “Amint büszke léptekkel kijött lakából -r- irja Priszkus — minden szem feléje fordult. Amikor pedig már kijött és Onegéziusszal együtt lakása előtt megállóit, | sokan azok kiül, kiknek egymással ügyebajos dolgaik voltak, eléje árultak s fogadták ítéletét. íztán ismét felment lakását és a hozzá érkezett idege követeket fogadta. Tanúja vo1 Priszkusz egy Ízben annak s, amint Attila bevonult a ejedelmi székhelyre, melyalkalommal fehér fátyolva lurkóit leányok lépkedtek a ilághóditó előtt. És részt vetlegy lakomában is, melyet A ti la a követség [ tiszteletére a<ott. Dalosok és mindenféle xhócok mulattat- I ták a vendégeket s az udvarbelieket, de rig mindenki nevetett, míndnkinek arca, szeme ragyogott villogott, Attila komor hallgatásba merült. Méltóságáról, nagyságáról, nagy elhivatütásáról a legzajosabb viganaknak közepette sem felediezett meg. Mindenkit fel tolnak vidítani a dalosok, a Ühócok, csak őt nem, Isten ostorát. Midőn az egész barbár világ urának ismerte el Attilát, egyszerre ment az üzenet mind i két - római császárnak: “Uraim és urad Attila parancsoja általam, készítsd el nek palotáját!” És 451 elején elhdul Attila rettentő nagy sffeg élén, a nyugatrómai birodalom .ellen. Ürügye volt bőven a háborúra. Honoria, II. Valentinusz császár nővére, kit anyja, Piacidia, éveken át fogságban tartott, bosszúból gyűrűt'küldött Attilának s ezzel eljegyezte magát Isten ostorával. Most, hogy végezett a barbár világgal, felléphettet a követelésével: adják ki a menyasszonyát s vele örökségét; a birodalom felét. Mesének hangzanék ez, ha a történetirás nem igazolná. De volt más ürügye is a háborúra. Egy frank fejedelem segítséget kért tőle, mivelhogy | az öccse római segítséggel elűzte az országból. Azonkívül a vizigótok, az ő szökevény alattvalói már rég ott éltek Akvitaniában, római védelem alatt, s háborgatták Geizerich vandal királyt: ez is Attilát hívta segítségül. A Duna két partján húzódott a félmilliónyi sereg Gallia felé. Amerre elvonulnak, pusztulás jelzi nyomukat s közben folyton nő a rengeteg népáradat barbár népek sere-j geivel. Valahol a Mosel torkolata körül kelt át a Rajnán, lerombolja az útjába eső vá-j rakat s csak Orleans város őrsége tartóztatta fel abban a reménységben, hogy Aetius | (olv. Aécius), Attila fiatal-’ kori barátja, most ellenfele, segítséget hoz s a várost fel-nak nem lesz szerencsés kiszabadítja. De teljes öt hétig hiába várják a felszabadítót s az orleansiak kegyelemre megadták magukat. Az utolsó pillanatban, midőn a rablás megkezdődött s a foglyokat — sorsvetés utján osztogatták ki egymás közt, érkezett meg Aetius serege. Így kerülte el Orleans annyi más város sorsát: a teljes pusztulást. Attila visszahúzódott seregével a katalaunumi, ma chalonsi síkságra, itt akarta összemérni fegyverét Aetiussal, egyetlen méltó ellenfelével. Csak sikságon számíthatott diadalra: seregének nagy része lovasság volt (a hunn lovon töltötte egész életét, még aludni is a lován aludt), szüksége volt tehát a térés síkságra, hol szabadon mozoghatott a lovasság. Itt. várta be Attila Aetius seregét, mely számban vetekedett az övével. És közeledett Aetius szörnyű nagy serege. Attila pedig elérendelé a jósokat: jövendöljék meg a háború kimenetelét. És gyujtának tüzeket, a tüzek' fölé tártának a jósok csontokat s hosszan, sokáig nézték, vizsgálták a csontok tüzokozta repedéseit. És jövendölék egyértelemmel, hogy a háborúmenetele, de elesik az ellenség vezére. Attila Aetiusra gondolt: Aetius hal meg s nem ő. És a jövendőmondásban megnyugovék. Ehhez a harchoz hasonlót nem ismer a történelem,-----irta Jordanes, a germán történetiró. Semmit sem látott, ki nem nézhette végig ezt a csodálatos, dühös, borzasztó és makacs küzdelmet, mely 165,000 ember halálával végződött. Délután 3 óra felé kezdődött a szörnyű harc, “a leghíresebb és legvitézebb nemzetek csatája” és csak az éj sötétjében szűnt meg, mikor már barát és ellenség egymást nem tudta felismerni. A rettentő csatában elesett a vizigótok királya, Theodorik is. Lováról leesett s holtra taposták az össze-vissza száguldozó lovak. E’gyi fia, Thorismund, megsebesült. A királyuk vesztén dühöngő vizigótok ádáz haraggal vetették magukat Attilára s nyilván megölik őt is, ha idejekorán szekérvárába nem húzódik. (Folytatjuk) SZERELEM kef Arjai Irta: KERTÉSZ MIKLÓS Kisasszony —r súgta neki a pémber, — én már régóta tudom, hogy maga nem elmebeteg és éppoly kevéssé idevaló mint ép. Oh, én átlátok a szitán. Vigyázzon lelkem kisasszonyként, mert az a, vén gazember Morvay, kinél nincs nagyobb' lator £ föld hátán, szemet vététt magára. És ha ríem vigyáz ma-, gára, úgy a vén gonosztevő le is vészi magát á lábáról. Kqzsikg kitérő yáíaszt akart adni e szávakrá, az asszony azonban nem engedte Őt szóhoz jutni és pergő nyelvvel folytatta: \ v ' 1 "u •' — Kisasszony, maga olyap szép, mint egy angyal, vagy még annál is szebb. Valahányszor látom, mindig szánalom és mély részvét lopózkodik a szivembe és önkéntelenül fölkiálto: A patvärba is, ez a lány különb helyre való, nértt pedig ide ebbe a förtelmes házba, az őrültek közé, akik nem is emberek, hanem vadállatok. Oh, magácska boldog, igen boldog lehetne másutt. Mondja csak, kedves kisasszonyom, vájjon soha sem gondolt még arra, hogy szökni kellene ebből az istentelen házból, melyben fogva tartják? — Hiába gondolnék rá, néni. Nincs rá mód, hogy ki lehessen menekülni innen. De hátha mégis. Én talán segédkezet nyujhatnék ebben. Hej, nem vagyok én olyan együgyü, mint látszom. Van ám nekem is egy kis eszecském. És ha én egyszer annak a gaz doktornak túljárhatnék az eszén, de sokért nem adnám. Fütyülnék biz én arra a rongyos pár krajcárra, amit fizet, csak üthetnék rajta egyet. Menekülni. A takaritónő szavai egész más visszhangot keltettek volna lelkében, ha például két hét előtt intézte volna hozzá ugyanezeket. És bár Rózsika ösztönszerüen mély ellenszenvet, sőt undort táplált ezen nő iránt és semmiképpen sem tudott volna bizalommal lenni iránta, de menekülés céljából szóba állott volna vele. Négy hét előtt örömmel ragadta volna meg a segítő jobbot, most azonban tagadólag rázta fejét. — Köszönöm a jóindulatot, mellyel irántam viseltetik, de nem szándékozom elhagyni ezt a házat. Itt akarok élni és meghalni, be akarom tölteni hivatásomat, melyet a Gondviselés rámbizott és mely itteni helyzetemet türhetővé teszi. — Hivatása van itt? — kérdezte a takaritónő csodálkozva. — Mi lenne az? Halán a mesemondást gondolja, vagy azt, hogy némelykor énekel is valamit a bolondoknak? No hallja kisasszony — én ugyan egy csöppet sem törődnék ezekkel a bolondokkal. Inkább gondoljon magára. Ön szép és fiatal. Az ilyennek áll a világ. Mig ellenben itt beszárad, összezsugorodik és olyan ráncos lesz mint az éretlen vadkörte. Akkor biszony senkinek sem kell, rá se néznek többé, legfeljebb félretaszitják. Mig lellenben kint az életben szerencsét csinálhat. Hej, az ilyen szép leány előtt minden ut nyitva van. Rózsika a maga ártatlanságában nem fogta fel ezeknek a szavaknak értelmét. Ellenszenvét leküzdve kezét nyújtotta a vénasszonynak és úgy mondta: — Még egyszer köszönöm szives jóindulatát. Lehet, hogy javamat akarja, ajánlatát azonban nem fogadhatom el. — Hát inkább bizik a doktorban, mint bennem? — ön a doktorra nézve nagy tévedésben van, jó asszony. Ö atyai barátom nekem. -. — Barátja? Haha, haha! No persze, a vén róka annak mutatjá magát. Ilyenek ám a férfiak mind és a nők, legyen az leány vagy asszony, az egyre megy, mindig lépre ménnek. Am legyen. Én csak javát akartam. Ha nem akarja megragadni a kedvező alkalmat, az az ön kára. Most csak arra kérem, világért se szóljon erről semmit neki, mert megfojtana az öreg, ha ezt meghallaná. — Teljesen nyugodt lehet, erről, jó asszony, tőlem senki sem fogja hallani, legkevébbé a doktor ur. — Hogy javát akartam, azt elhiheti nekem, — folytatta a takaritónő. —- De á fiatalok ezt nem tudják belátni, vagy pedig nem akarják. Pedig, hej, hej, mi öregek sem vagyunk, ám egészen ostobák. Mi. mindjárt tudjuk, hányat ütött az óra. Most leült és elővette zsebéből uizsonnáját,’>mely újságpapírba volt göngyölve. El is kezdett falatozni, miközben egyre fecsegett.' ' — Jaj, kedves jó kisassjpnykám, voltam ám én is fiatal és szép,éppen olyan szép, mint magacska . . . ■ ' Rózsika kétkedve nézett rá, mert állítólagos hajdani szépségének nyomai sém’ igen látszottak rajta!- \ <-o — Talán nem hiszi? Hja, kedves kisasszönykám, aki olyan sokon ment keresztül, mint én, azt megviseli ám az élet, úgy hogy rám sem lehet ismerr.i. Szerencsémet igazán elhibáztam. Én is olyan ostobácska voltam, mint maga. Nem tudtam megragadni a kedvező alkalmat. Meg aztán nem is volt senkim, aki vezetett volna, vagy legalább jó tanácsokkal látott volna el engem. Lássa, magának már lenne valakije, akire teljes bizalommal támaszkodhatnék, aki az élet tekervényes utain szépen tudná magát vezetni. — A doktor urat gondolja? — Eh, ördögöt. Még a kutyámat sem bíznám reá. Én lennék az, aki magát vezetni tudná. Hü, micsoda életünk lenne kettőnknek. Csak egyszer végigmennék magával a főutcán, persze, én is ki csípném magamat annak rendje és módja szerint. Lenne is annyi bámulönk, hogy sok. A férfiak, fiatalok és vének egyaránt — sőt a vének még a legrosszabbak — mind megfordulnának utánunk. A többit aztán énrám kellene bizrti. Ki tudnám én szemelni az igazit Gazdagnak kellene ám lennie, de nagyon és hozzája még grófnak is. Rózsika arcá elborult. Nondani akart valamit, ámde piagába fojtotta. Ez az utálatos némber nem volt arra való, hogy szivének titkába beavassa. — Aztán lenne szép lakásunk, szép ruhánk, bőségben úsznánk, nem lenne gondunk semmire sem, járnánk színházba, mindan nap finom vendéglőben vacsorálnánk, zeneszó melmflett .. . juj, juj, minő élet lenne az. Nem kellene nekem örökösen szalonnát ennem vacsorára . . . Megtörölte uuját az ujságpapirossal és félredobta. — No, nem szép élet lenne az, ha magácska velem jönne? — Nem, nem jó asszony.A világ örömei engem nem vonzanak. — Nem vonzzák? No még ilyet sem hallottam életemben. Hát mi vonzza? Ez a borzasztó ház és ezek a bolondok? — Úgy rendelte az Isten, hogy én itt maradjak és itt töltsem be hivatásomat. — No, köszönöm én az ilyen hivatást. Mesékkel tartja őket és némelykor gitár hangja mellett énekel nekik. No, kedvesem — tette hozzá gúnyosan, — ha magácska ezzel a hivatással beéri, ám legyen Ízlése szerint. Valóban nem irigylem. Csak tán meg ne bánja később. — Nekem jó igy is, — felelte Rózsika szomorúan. — Nem értem, nem értem magát, kisasszony. így csak azok beszélhetnek, akik már mindenről lemondtak. Mondja csak, talán már is szerelmi csalódás érte volna? Rózsika hirtelen föriadt merengéséből. — Nem, nem! — kiáltott hevesen. — Erről ne beszéljünk. Már megyek, kapja föl a seprőjét a mémber. — Csak ne szóljon semmit a vén huncutnak, de másnak sem, mert akkor okvetlenül a fülébe jut. Mert itt, ha valaki csak elpriisszenti magát, azt neki már elmondják. Hej, vigyázzon, kisasszony még gondolatára is, mert annyi ám itt a kém, a spión, hogy sok. Ezek mind a maguk hasznát keresik és be akarják- magukat hízelegni. Bezzeg van ám jó dolguk. Ezek aztán híznak. Pecsenyét esznek vacsorára és nem tepertőt, úgy mint én. Mert én becsületes asszony vagyok, azért maradtam szegénynek, nyomorultnak, aki egy pár hatos heti fizetésért kénytelen dolgozni, csuszní-mászni a földön. Pedig hej, de rámférne már egy kis jó élet. No, de már megyek. Még csak azt akarnám mondani , . . 1 n -— Jó, jó, — szólt Rózsika bámulatos türelemmel, — hiszen már oly sokat mondott. — Hej, mondhatnék és még többet is. Sok, sok tapasztalatom van ájn nekem. De most már igazán megyek. Félek, hogy itt kap az a vén lator. Tehát még csak azt’ ákaröm mondani, hogy kedves jó kisasszönykám, lássa én ügy Széretem magát, mintha tulajdon édes. gyermekem lenne, hogy a mamáját is én gondoztam. , ; ; . í,.* — Jó, jó, csak mondja el röviden, amit még mondarti akar. — Hát csak azt akarnám még mondani, hogy gondolkozzék szavaimról. Meglátja, itt nehéz napok várnak magára, akkor aztán meg fogja bánni, hogy nem hallgatott rám. De akkor talán már késő lesz. Gondolja meg, hogy csak a ]avát akarom, csakis a maga javát, mert nem nézhetem, hogy szépsége itt elhervadjon semmiért. .— Jó, jó, gondolkozni fogok róla — felelte Rózsika gépiesen, csakhogy megszabaduljon tőle. Az öreg banya végre kiment, még pedig csak azért, mert a doktor lépteinek kongásait vélte hallani a távolból. Rózsika magára maradt. Ez a vén asszony annyit beszélt neki, hogy szinte zúgott a feje. Szökni? Menekülni? Elhagyni ezt a házat, melyben, habár nem éppen a legjobb, de mégis otthonra talált? — Nem, — mormogta maga elé. —- Úgy sem születtem jobb sorsra, minek keressek hát mást? Itt fogok én is meghalni, ahol anyám. Ha szegény anyámnak jó volt itt élni és meghalni, jó lesz nekem is. Most a doktorra gondolt, akit a takaritónő vén latornak mondott. No persze, mert csak a rossz oldalról ismeri őt. — Én azonban atyai barátomat tisztelem benne — gondolta. De sehogy se mtudott oly nyugodt lenni, mint szerette volna. Mit is mondott egyebek között a takaritónő? “Vigyázzon, mert a vén huncut szemet vetett magára.” Ezek a szavak folyton furdalták őt. hogy kiverje fejéből ezeket a gondolatokat, felvette a vén asszony által véletlenül eldobott ujságpapirost. Oh, mily régen nem olvasott, sőt nem is látott újságot. Morvái doktor tébolydájában bármilyen olvasmány a tiltott dolgok közé tartozott. Itt csak tomboló őrültek volnak, akiknek lelki táplálékra egyáltalában semmi szükségük nem volt. Tökéletesen el voltak zárva a világtól és társadalomtól ahonnét semmiféle hir ide be nem szivárgott. Királyi trónok dűlhettek össze, uj országok és birodalmak keletkezhettek, mindebből egy árva hirecske sem juthatott ide. A föld egész felülete valamely uj találmány által egészen átalakulhatna, vagy valami szörnyű járvány az emberiség felét kiirthatná, városok és falvak porrá éghetnének minderről itt semmit sem tudnának. Morvay doktor intézetének lakói a világ számára meg voltak halva, az élők sorából pedig ki voltak közösítve. Rózsika sajátszerü érzéssel forgatta kezében a zsíros ujságpapirost. Olvassa vagy ne lovassá? 3 Mélabus mosoly jelent meg ajkán. f*\ % V*, (Folytatjuk) |