Bethlehemi Hiradó, 1964. február-június (42. évfolyam, 6-26. szám)

1964-03-26 / 13. szám

8. OLDAL SZERELEM KIIFÁRJAI Irta: KERTÉSZ MIKLÓS Alig észrevehető remegés futott végig Esperanza testén, midőn finom, jólápolt kezét a fiatal gróf meg­csókolta. Szeme becsukódott s egy percre a beteg fölé ha­jolt, mintha valamely ellenállhatatlan erő vonzaná őt hozzá. A felületes szemlélő azt hinné, hogy a beteg és szép ápolónője között a kórházakban már nem isme­retlen szerelmi dráma veszi kezdetét. Most pedig Esperanza fogta az orvosságos pohara; és a beteg ajkához vitte. Aladár ivott belőle és alig hogy lenyelte a különös orvosságot, feje lekonyult és mély álom nehezedett szempilláira. Ekkor a betegápoló nővér egész lénye és viselke­dése egyszerre megváltozott. Halk nevetés tört ki aj­kán és az alvó fiatalember fölé hajolva, forró, sóvár vággyal csókot nyomott ajkára. — így akarlak én csókolni, most és mindenkor. Földváry Aladár — enyém vagy, örökre az enyém! Dubay Rózsika, ki után annyira epeszted magad, reád nézve örökre elveszett. Soha, soha többé ki nem sza­badul Rózsika a tébolyda rideg börtönéből. Milyen szé­pen el lettél ámítva, jó ember! Azt hiszed, hogy a Szent Erzsébet szanatóíiumban vagy, pedig még mindig Morvay doktor hírhedt tébolydájában fekszel! A kámzsa leesett a szép ápolónő fejéről és most Csillagváry Ilkának szép fürtös fejét ismerjük fel ben­ne. A szép asszonynak első dolga volt tüzbe dobni a levelet, melyet Földváry Aladár gróf aggódó atyjához intézett. — Az élet álom, — suttogta maga elé a szép asz­­szony, — álmodjál hát tovább, Iröldváry Aladár! XV. FEJEZET. Uj szövetséges. Sötét éjszaka volt. A borult égboltozaton alig lát­szott egy-két csillag s mint valami középkori vár, oly komoran meredtek ég felé a Morvay doktor tébolydá­jának sötét körvonalai. Az épületet körülvevő magas kőkerítés aljában egy sötét alak laput meg és fürkésző pillantásokat ve­tett az épületre s arra a néhány ablakra, mely még, vagy már ki volt világítva. — Körülbelül éjfél van, — suttogta maga elé a sö­tét alak, ki aránylag még igen fiatal embernek látszott, vonásai azonban mégis nagy erélyt és alattomosságot árultak el. — Mindenki alszik, maga Morvay'doktor is már nyugalomra térhetett, most tehát munkához akarok látni. Beszélik, hogy a vén zsugori sok kincset harácsolt össze. Valószínűleg dolgozószobájában rejte­geti vagyonát. Nos, ma éjjel látogatást teszek nála! A ház félelmes nyugalommal áll itt, senki se hinné, hogy valakinek eszébe jutna ide betörni, ebbe a rettegett tébolydába, melyet már neve miatt is mindenki félve kikerül. Ámde én Soltész Feri vagyok — engem nem hiába neveznek a betörők királyának — engem ez a fé­lelmes ház nem riaszt vissza. A betörő kifürkészte a falnak egy olyan helyét, ahol a vakolat lehullott s a téglák kilátszottak. Ezekbe belefogódzott és egy gyakorlott tornamüvész ügyessé­gével megmászta a falat. Fent a fal koronáján figyelt egy percig, aztán a túlsó oldalon leereszkedett a tágas udvarra és a melléképületek árnyékában egyre köze­lebb lopózkodott a főépülethez. Csakhamar egy ablakpárkányon látjuk őt ülni, jobb ujjával egyet karmol az üvegtáblán, utána halkan benyomja, miközben halk percegés hallatszik. Most azonban egyszerre megriadt — úgy rémlett előtte, mintha neszt hallana a szobából! Valóban úgy is volt! Morvay doktornak ez egyszer igen nyugtalan éj­szakája volt és álmatlanl hánykolódott fekhelyén. Nyugtalanította őt a gondolat, hogy gaztettei egyszer mégis napfényre kerülnek és akkor neki vége! És ahogy könyökére támaszkodva, múltja és jövője fölött tűnő­dött, az ablakban egyszerre megpillantott valamit — egy emberi fejet, ki ott bekandikált. Az orvos hamarjában azt hitte, hogy betegeinek egyike valahogy kiszabadult zárkájából és szökési kí­sérletet akar tenni. Iziben az angodolat villant meg agyában,, hogy más nem lehet, mint a fiatal Földváry Aladár. Pillanat alatt felszökött fekhelyéről az orvos és úgy, amint volt, éjjeli pongyolában, rohant ki a szobá­ból. Éppen e pillanatban sercegett az üvegtábla. Az ajtótól nem messzive volt a jelzőharang. Mor­vay doktor odarohant és fogantyúját megragadva, na­gyot rántott rajta. Éles csengetyüszó szivitott végig az intézeten és csendült meg a néma éjben. Minden ápoló és ápolónő tudta jól, hogy mit jelent ez a vészjel. Ilyen­kor legelső dolguk volt rögtön kifutni az udvarra, át-BETHLEHEMT HIRADŐ kutatni mindent, megszállni minden kijárást, szóval mindent elkövetni a szökési kísérlet meghiúsítására. Az ápolók egy része a földszinten áudt, igy azután néhány pillanat alatt az egész udvart ellepték és mi­előtt Soltész Feri föleszmélt, egynéhányan az ápolók közül már feléje rohantak s meg akarük őt ragadni. Ámde a vakmerő betörő nem vol szokva küzde­lem nélkül megadni magát. Iziben előrántotta a min­dig nála levő éles tőrt s azzal támadóra vetette ma­gát, kiket többszörösen megsebesített. A férfiak a vak sötét ségben nem láthatták őt jól és igy még gyere abban a hiszemben voltak, hogy elme­beteggel van dolguk, ki az intézetből ki akart szökni. Ezt meghiusitandók, újra meg ujrs rávetették mar gukat. A veszedelmes fickó azonban újra feléjük vil­logtatta a tőrt, mialatt lassan a falig hátrált olyan szán­dékkal, hogy ismét átveti magát rajta. — Hajálfia, aki kezet mer emelni reám, — ordítot­ta bőszülten a betörő, miközben az őt legjobban szorító ápolónak a mellébe olyan erővel döfte a tőrt, hogy az menten összerogyott s haldokolva hörgótt. Társuknak vére esete még csak jobban tüzelte a több iápolókat, kik legelsőbben is arra törekedtek, hogy az őrülten viaskodó fickónak a kezéből kicsavarják a veszedelmes eszközt. Ámde Soltész Ferinek sikerült őket távol tartani magától és egyre jobban közelitett a álhoz, melyen át menekülni akart. Ámde egyszerre csak belebotlott hátrálásban egy tárgyba, melyet a sötétben nem látott és keresztülbu­kott rajta. Ezt a kedvező alkalmat fölhasznáták az ápolók és azon melegiben a földön fekvőre vetették magukat. Mielőtt Soltész Feri fölemelkedhetek volna, az őrök lefülelték őt. A tőrt — akárhogy vagdalózott is — ez egyszer kicsavarták a kezéből és néhány perc alatt meg­kötözve, ártalmatlanná tették őt. Nagy lett az ápolók csodálkozása, midőn egy egé­szen ismeretlen arcot láttak maguk előtt. Nem elme­beteggel viaskodtak, hanem egy idegennel, kit még sohasem láttak. Ezalatt az orvos is odaért. — Tehát tolvaj, betörő, — kiáltotta. — Egy gaz­ember, ki éjnek idején látogatásával tisztelt meg ben­nünket! Hé, barátom, maga azt hitte talán, hogy ezt az én intézetemet nem őrzi senki? Határtalan düh és kétségbeesés látszott a megkö­tözött betörő eltorzult arcán, fogait dühösen csikorgat­ta, de még eddig egy szó, sem jött ki összeszoritott aj Kán. — Egyelőre vigyétek őt a szobámba, — paran­csolta embereinek az orvos, — de előbb nézzétek, hogy ióí meg legyen kötözve. Kicsit közelebbről akarom szemügyre venni az emberemet, mielőtt átadom a Rendőrségnek. Az éjjeli esemény az intézet összes lakóit felverte álmukból. Ilka is meghallotta a lármát s nem tudta el­képzelni, mi történhetett. Magára rántotta ruháit és az első emeleten levő szobájából lefutott az orvos lak­osztályába. Az ápolók éppen hozták a megkötözött betörőt és Ilkának az volt az első gondolata, hogy ez is egyike azoknak talán, kik Rózsika ügyében fáradoznak. Morvay intett az ápolóknak, hogy elmehetnek. A betörő immár ártalmatlanná van téve, nem tehet kárt senkiben sem és nem is menekülhet. Most mindketten jól szemügyre vették az isme­retlent. Még egészen fiatal és csinos ember volt, kissé vakmerő és vad vonásokkal, de egészben véve nem ép­pen ellenszenves arckifejezéssel. — Tehát intézetembe akart betörni, — szólt Mor­vay doktor gúnyosan. — Azt remélte talán, hogy itt kincseket rabolhat? Megvető mosoly látszott a földön fekvő ajka kö­rül és Morvaryra emelve tekintetét, meggyőződései szólt: — Én gazdag embernek tudtam önt! Amott abban a vasszekrényben százezrek rejlenek. — Nem is mond valami valótlanságot, — jegyezte meg mosolyogva az orvos. — De honnét tudja ezt? A dolog igen egyszerű, — válaszolt a betörő. — Szokásunk megfigyelni az embereket s névsort veze­tünk azokról, kikről megtudjuk, hogy vagyont sikerült nekik összeharácsolniok. Mi csak ilyeneket keresünk ki magunknak — apró-cseprő dolgokkal nem foglal­kozunk — mert én Soltész Feri vagyok! — Ah, Soltész Feri! — kiáltott fel Morvay meg­lepetve. —. Soltész Feri, a hírhedt betörőkirály? Akkor hát nagyszerű fogást csináltam! Nagy örömet szerzek a rendőrségnek azzal, ha kiszolgáltatom! Ezt meg is teszem. Avagy talán valami másra volt elkészülve? A betörő vállat vont. — Tudom, hogy mi vár reám, — szólt közönyösen. — Sorsomba belenyugszom. Hiszen addig jár a korsó a kútra, mig egyszer eltörik. Ilka jelentős pillantást vetett az orvosra, ki sejteni látszott a démoni nő gondolatát. — Mit szólna hozzá, — fordult újólag a betörőhöz, — ha nem adnám ki a rendőrségnek, hanem futni en­gedném? A betörő kételkedve nézett az elmeorvosra. — Úgy látom, ön gúnyt akar űzni belőlem, — mon­dotta, miközben szeme dühösen villogott. — Tartsa bolonddá az ördögöt, de ne engem, — fakadt ki bő­szülten. — Velem bizony ne figurázzon! Ha ön azt Londoni Hitler párisi konyhában PÁRIS. — Minden cirkuszi produkciót felülmúló külsősé­gek között tartotta meg né­hány hónappal ezelőtt az an­gol nácik bohóckodó vezére, Colin Jordan esküvőjét Fran­­coise Diorral, az ismert fran­cia divattervező unokahugá­­val. Volt ott minden, karlen­­dités, horogkeresztek, Hitler­­képek, fasiszta indulók, s vé­gül, de nem utolsósorban vé­res utcai verekedés. Nem sok idő telt el azóta, hogy az ifjú vezér és szive höl­gye ősi germán szokás szerint mutatóujjuk egymásbahelye­­zésével hűséget eskíidek egy­másnak, még alig hangzottak el a szilaj ”Sieg-heil!“ üdvöz­lések és a románc máris da­rabokra tört. Francoise Dior elhagyta vezéri férjét, sőt, a házassági ajándékot, egy szin­­aranyból készült horogkeresz­tet is visszaküldte. Párisba utazott és azonnal megindí­totta a válópert. A gyanútlan nácivezér először azt hitte, hogy kedves neje csak átmenetileg távo­zott. A rideg-valóságról csak az újságokból értesült. Azon­nal felhívta a hűtlenné vált élettársat, de az állhatatos maradt. Nem akart tudni töb­bet Colin Jordánról, sőt, még azt is közölte, hogy kilép a náci pártból. Később Francoise Dior saj­tókonferenciát tartott és itt energikus hangon közölte az újságírókkal: — Azt hittem, hogy egy igazi hőst választottam. Ha­marosan rájöttem azonban, hogy ő minden, csak nem ideá­lis férfi. Látni sem akarom 1 többé!” A csalódott londoni Hitler azonban még mindig nem ad­ta fel a harcot. Teljes horog­keresztes díszében Párisba re­pült. Felrohant az asszony la­kására, ott azonban tekinté­lyén óriási csorba esett. Az energikus Francoise egyszerű­en bezárta a konyhába, ő pe­dig ismeretlen helyre távo­zott. A szorult helyzetben lévő nácivezért csak a házmester szabadította ki. Francoise Dior később is­mét sajtókonferenciát rende­zett, közölte az újságírókkal: “Elhatározásom végleges, én csak egy igazi férfit szeret­hetek.” Erre a konyhábóli kiszaba­dult Führer keményen vissza­vágott: összehívta a nácipárt politbüróját és a pártvezető­­ség kimondta, hogy Francoi­se Dior baj társnőt minősíthe­tetlen komisz, valósággal lá­zadó akciója miatt két hónap­ra kizárja a pártból és kétha­vi próbaidő lejárta után csak az esetben fogadja be ismét, ha igazi, őszinte megbánásá­nak bizonyságát adja, minde­nekelőtt a párt vezéhét aláza­tosan megköveti és bünbocsá­­natért esedez. Nem egészen friss história, ez Valentine napján történt. Azóta sok viz folyt le a Szaj­nán Páris mellett és a Thames folyón Londonnál és megvál­tozott az időjárás. A legújabb fejlemény ebben a házassági és pártbeli konfliktusban az, hogy Colin és Francoise for­ró csókos kiengesztelődést ün­nepeltek a pártvezetőség által rendezett banketen. Heil Colin! akarta volna, hogy elfussak, akkor nem kötöztetett vol­na meg. Nekem tehát ne beszéljen ilyeneket, mert úgy sem hiszem el. — No barátocskám, mondja meg nyíltan, mit adna érte, ha én most bilincseitől megszabadítanám? — Uram, — kiáltott a betörő, mialatt örömsugár villant meg szemében, — vájjon komolyan beszél ön? Csakugyan vissza akarja adni szabadságomat és nem szolgáltat ki a rendőrségnek? Ha igen, akkor örök há­lámra számíthat! Kérjen tőlem, amit akar, kijelentem, hogy mindenre kész vagyok! Az orvos rászegezte szúró tekintetét. — Helyes, — mondotta. — Eszerint ön tétovázás nélkül megtenne mindent, amit kívánok és minden­ben alávetné magát akaratomnak? — Ah, értem már, — kiáltott fel Soltész. — Ön­nek van valakije, kit szeretne láb alól eltenni. Nos én az ilyesmiben nagyszerű jártassággal bírok. Az én ke­zemben pisztoly és tőr egyaránt csalhatatlan! — Ilyesmiről szó sincs, — szólt közbe Ilka. — A doktor ur öntől más viszonszolgálatot kíván. — Ah, sejtem már! Önök bizonyosan előkészítettek valami csínyt, mely mellett sok pénzt lehet keresni! Talán betörésről van szó? Erre nézve a legnagyobb készséggel ajánlom föl szolgálataimat. Meg lehetnek győződve, hogy értem a mesterségemet. — Még közel sem jár a valósághoz, — szólt Ilka. — Ugyan hová gondol? Nem vagyunk mi gyilkosok, sem tolvajok. A doktor ur önt csupán detektivszolgálatokra óhajtaná felhasználni. — Ah, vagy úgy! Nos, akkor az igazi férfire talál­tak bennem. Nincs az a kopó, aki úgy tudjon szimatolni, mint én. De kívánjanak tőlem bármit, mindenre kész vagyok, amivel pénzt, sok pénzt lehet keresni. Vagyont akarok összeharácsolni, hogy aztán szegre akaszthas­sam a betörőmesterséget. De már most szabadítsanak ki a bélyókból! Ezek a zsinegek húsomba vágnak és nem csekély fájdalmat okoznak. — Várjunk még egy kicsit, — válaszolt Morvay. — Mielőtt béklyóit levenném, előbb bizonyosságot aka­rok szerezni magamnak, vájjon lehet-e magában bízni? Meg fog esküdni, hogy vállalkozásomnál segítségemre lesz. Ne féljen, nincs szó sem gyilkosságról, sem más­féle főbenjáró bűnről, de azért mégis csinos pénzössze­get kereshet mellette. — Csinos összeget, — ismételte Soltész sóvár te­kintettel gondolva a pénzre. — De már most mondják meg, miről van szó? — Ismeri-e Sólyom várat, Szentirmay Géza gróf ősi fészkét? (Folytatjuk) Thursday, 1964 March 26 SZAG ÉS ILLAT Egy a szagokról irt újság­cikkben ez a meghatározás volt olvasható: “A kellemes szagokat illat­nak, a kellemetleneket bűz­nek nevezzük. E megkülön­böztetés alapja az, hogy az élettanilag hasznos szagok kellemes, a káros, valamint veszedelmes szagok kellemetlen érzést keltenek bennünk”. Milyen világos, tiszta ez a eza kép! Van seimiges, álta­lános elnevezésünk, a szag, amely általában jelöli a szag­­lóldegekreható érzetet, s van ezen belül a jó és rossz, kelle­mes és kellemetlen szagérzet megnevezésére két szavunk, az illat és a bűz. Továbbá: a kellemes érzést keltő illat és a kellemetlen érzést keltő bűz szó egyben ezeknek a szagok­nak élettanilag hasznos, ille tőleg káros, veszedelmes vol­tára is figyelmeztet bennün­ket. Ez az alapja a megkülön­böztetésnek. Szép és tiszta, világos ez a kép, a nyelvi valóság azonban korántsem ilyen egyszerű és egyértelmű. Hogy egy kissé messzebbről induljunk el, a régi magyar nyelvben a bűz is csak egyszerűen szagérze­tet jelentett, jót, rosszat, egy­aránt. A székely nyelvjárá­sokban a “megbüzöl” ma is annyi, mint: “megszagol”. S a manapság is élő se ize, se bű­ze sem jelent más, mint se ize, se szaga, se ize, se illata. Ami meg a szag-ot illeti, bi­zony ezt is használjuk illat (azaz “jó szag”) értelemben. A nyelvjárásokban főként ezt használják, az illat ott sokkal ritkább. Gondoljunk csak a szagos meggyfa, szagos mise stb. kifejezésekre. S a nótára: “Szagos lesz az utca ...” To­vábbá az illat nem volt min­dig olyan “illatos” mint ma: a régi írásokban található kénkőnek illata, fogyhagyma illatú fü, és sok más kifeje­zés is. Mai köznyelvünkben — úgy látszik — már ilyen­féle rendeződés felé halad a szavak értelme: bűz csak rossz szagérzet; szag jó és rossz szagérzet egyaránt; il­lat főként jó szagérzet. TÚL A GYÉMÁNT LAKODALMON ZÜRICH — 76-ik házassá­gi évfordulóját ünnepelte a Burgat-Maccabez házaspár. A férj 98, a felesége 99 éves, és mindketten egészségesek. Csimpánz fest GÖTEBORG, Svédország— Nagy tömegek tolonganak a Christine tárlati csarnokban, arol Pierre Brassau képei el­bűvölték a kritikusokat. Egy képét 450 svéd koronáért ad­ták el. Az egyik szakértő ki­jelentette, hogy Brassau ecsetvonásai páratlan pontos­ságunk. Egy másik “a vászon balettmesterének” nevezte Brassaut. Egy harmadik kri­tikus nem értett velük egyet. Szerinte Brassauban nincsen eredetiség. “Az utóbbi évek­ben — mondotta — túl sok hozzá hasonló festőt láttunk.” A, Ezen előzmények után el le­het árulni a titkot, hogy Pi­erre Brassau a közeli állat­kert csimpánz-ketrecének a lakója. Az állatszeliditő el­mondta, hogy Pierre átlagos termelése három-négy “fest­mény óránként. Legjobban a kobalt-kék szint szereti, mert ennek úgy látszik, jobb az ize. Dr. Alfred Westholm, a gö­­teborgi szénmüvészeti múze­um vezetője kijelentette, hogy nem is olyan meglepő a mű­­kritikusok félrevezetése. ‘Egy jó festmény még akkor is jó, ha csimpánz festette” — je­lentette ki Westholm.

Next

/
Thumbnails
Contents