Bérmunkás, 1947. július-december (35. évfolyam, 1483-1508. szám)

1947-08-02 / 1487. szám

1947. augusztus 2. BÉRMUNKÁS 3 oldal MUNKA KÖZBEN------------------------(gb) ROVATA--------------------------­Mint az emberi tevékenység sön a szóbanforgó ügyben. A mindenféle megnyilvánulásá- legtöbb esetben a vitázó felek ban, úgy a munkásmozgalom- előre megegyeznek abban, hogy ban is a fejlődés uj dolgokat, az ily döntést el fogják fogadni, uj fogalmakat hoz létre, ame- (lásd: Conciliiation) lyekre természetesen uj neve- Boycott — Midőn valamely két is kell alkalmazni. Más ese- gyárnak a tulajdonosai nem tekben viszont a régi fogalmak- hajlandók a kollektiv egyezség- nak adnak uj neveket, mert az re a munkások nem vásárolják uj név talán egy-egy árnyalat- annak a gyárnak a termelvénye- tal jobban kifejezi azt, amit it és a munkásságot arra kérik, meg akarnak vele jelölni. Az hogy ne használják, vagyis boj- iparok gyors fejlődése termé- kottálják a szóbanforgó gyári szetesen hasonló módon meg- terméket. Ugyanígy lehet boj- gyorsitotta a munkásmozgalom kottálni üzletet, színházat, ujsá- fejlődését is és ennek tudható got és sok mindenfélét. be, hogy az utóbbi években szá­mos uj szó került be a munkás- mozgalomba is, avagy adtak uj neveket a régi fogalmaknak. De az uj szavak keletkezésére okot ád a tárgykör nagyobbo­dása is, amikor újabb és újabb részletekre akadnak, amelyeket valami módon emliteni kell, te­hát uj nevek kerülnek forgalom­ba. így például vegyük csak az automobil ipart, amely úgyszól­ván a szemünk előtt fejlődött ki. Először csak annyit tudtunk, hogy feltaláltak egy olyan ko­csit, amely önmagát hajtja és nem kell hozzá ló mindaddig, amig valami baja nem esik, vagy a sárgödörbe nem sülyed és hogy a jó utón, ha nem esik az eső, akkor még a legjobb ló­nál is gyorsabban tud szaladni. Ezt a csodálatos valamit akkor automobilnak nevezték el. Ma már az amerikai gyerek nem beszél automobilról, hanem azt mondja, hogy ha nagy lesz, venni fog egy roadstert, coup- ot, four-door sedant, truckot, vagy ki tudná elsorolni, hogy mit, hiszen ma már nagyon sok­féle gépkocsit gyártanak. Igv vagyunk a munkásmoz­galommal is. A fejlődés uj fo­galmakat, uj szavakat keltett életre, amelyeket a bérmozgal­makra vonatkozó hírekben na­gyon szabadon használnak az újságírók. Oly sok ilyen uj szó került már forgalomba, hogy azok szabatos értelmét sokan nem ismerik. Azért az alábbiak­ban felsorolok néhánv ilyen uj szót, vagy kifejezést és megma­gyarázom az értelmét. Sietek kijelenteni, hogy az itt adott “szótár” koránt sem tel­jes. Csupán csak azon szavakat és kifejezéseket sorolom fel, amelyek éppen eszembe jutot­tak. Ezt inkább csak alapul használhatjuk a későbbi, telje­sebb szótárnak. Miután ezen szavakat itt angolul halljuk, eb­ben a sorozatban is előbb az an­gol nevet említem és csak azu­tán adom magyarul. A könv- nyebb áttenkités és szakszerű­ség kedvéért betűrendben soro­lom fel a szavakat, igy az olva­só könnyen megtalálja azt az uj szót, vagy kifejezést, amelyről pontosabb fogalmat akar nyer­ni. Arbitration — Midőn bérkö­vetelések alkalmával a munká­sok és a munkáltató bizonyos ; kérdésekre vonatkozólag nem tudnak megegyezni, akkor egy : kívülálló egyénhez, vagy bízott- ; Sághoz fordulnak, hogy dönt- < Check-off — Midőn valamely munkásszervezetnek olyan szer­ződése van a munkáltatókkal, hogy a union dijakat a gyár ve­zetősége lefogja a munkabérek­ből és egy összegben adja át a union pénztárnokának. Ez né­mely esetben önkéntes, vagyis a munkások önként kérik; más­kor kötelező, vagyis egyetlen munkás sem vonhatja ki magát alóla. Closed shop — Magyarul “zárt műhely”. Olyan műhely, vagy gyár, ahol a munkáltató csak a union tagjait alkalmaz­hatja. Ez is lehet kétféle: a) ahol a union irodájában veszik fel a munkást, vagyis az union küldi a munkást a gyárnak, ha újabb munkás szükséges; b) Ahol a gyár irodájában veszik fel a munkást, akinek azonban azonnal be kell lépni a unionba. Collective bargaining — Kol­lektive egyezkedés, ahol a mun­kás nem individuálisan alkuszik a munkáltatóval a bérére és a munkájára vonatkozólag, ha­nem a szervezete utján együtte­sen a union képviselőin keresz­tül. Conciliiation — Midőn bérhar­cok idején a munkások és a munkáltatók nem tudnak meg­egyezni elfogadják a rajtuk ki- vül álló egyén vagy bizottság egyeztető ajánlatát. Itt tehát az egyeztető segítségével még to­vább folyik az alkudozás. Az ar- bitrációnál már mindkét fél el­ment az engedmények végső pontjáig és amig az arbitrator csak dönt, addig a concilliator alkudozik mindkét féllel, igyek­szik közelebb hozni őket. Ezért bérharcoknál gyakori, hogy a feleket előbb a concilliatorhoz, majd az arbitratorhoz utasit- . jak. Fact-finding Committee — Bizottság arra a célra, hogy a bérekre és a munkaviszonyokra vonatkozó tényeket megállapít­sa. Az ily adatokra nagy szük­ség van a concilliatorna.k és az arbitratornak. Ezen két utóbbi tisztséget rendesen a Depart­ment of Labor kebeléből vá­lasztják, vagy nevezik ki. Cooling-off period — Legú­jabban a törvény megszabja, hogy midőn a munkásszervezet már elhatározta a sztrájkot sza­vazás utján, még bizonyos meg­szabott ideig, rendesen 30-50 napig, várniok kell a sztrájk megkezdésével. Free economy — Olyan ter­melési rendszer, melynél a szer­számokat és a termelés meg a szétosztás eszközeit magánem­berek, vagy társulatok bírják. Ezzel szemben az olyan terme­lési rendszert, amelynél a ter­melőeszközöket az állam, vagy más közösség bírja, a “control­led economy, kontrolált gazda­ságnak nevezik. Free enterprise — Lényegé­ben ugyanazt jelenti, mint a “free economy”, csak az egyes üzleti ágakra vonatkozólag. A “free economy” tehát a “free enterprise”-ok összesége. Industrialist — Régebben az iparbáró vagy iparfejedelem szóval jelölték. Olyan tőkés, aki maga vezeti vagy vezette az iparvállalatát s akiről azt állít­ják, hogy része van azon ipar kifejlesztésében. Ily tipikus ‘in­dustrialist” volt például Henry Ford. Industrial union — Ipari szer­vezet, ahol az ugyanazon ipar­telepen dolgozó munkások egy szervezetbe tartoznak tekintet nélkül arra, hogy milyen mun­kát végeznek. Injunction — Bírói tiltópa­rancs, amelyet rendesen sztráj­kolok ellen alkalmaznak. Industry-wide strike — Az egész iparra kiterjedő sztrájk, ha mindjárt több munkáltató kezében van is az ipar. Ilyen volt pédául a bányász sztrájk, amikor az összes bányákban abbamaradt a munka. Jurisdictional strike — Midőn valamely munkaalkalomra vo­natkozólag két szervezet is ma­gának követeli a kollektiv egyezkedés jogát s ezt a jogot sztrájkkal akarják érvényesíte­ni. Ilyen jurisdikcionális harc folyik például a kocsisok szak- szervezete és a sörgyári mun­kások unionja között, mert a kocsisok unionja magának kö­veteli a sörgyári kocsisok szer­vezését is. Horizontal union — Szakszer­vezet, ahol külön unionba szer­vezik ugyanazon ipartelep kü­lönböző szakmát végző munká­sait. (Lásd: vertical union) Labor-management Commit­tee — A munkásszervezet és a munkáltatók közös bizottsága, amelyeket rendesen a termelés fokozására alakítottak. Labor monopoly — A keres­kedelmi sajtó által használt ki­fejezés azon esetekre, amikor a munkásszervezet az egész ipar­ra vonatkozó kollektiv szerző­dést köt. Lockout — A munkások kizá­rása valamely telepről, vagy akár az egész iparból is. Maintenance membership — Oly kollektív szerződés, amely­nek értelmében az ipartelep mindazon alkalmazottai, akik tagjai a unionnak a szerződés aláírásánál, kötelesek tagok ma­radni a szerződés idejének tar­tamára. Vagyis aki a unionból kilép, vagy nem fizeti tagsági diját, az automatikusan elvesz- :i munkáját. Open shop — Nyílt műhely, ahol a munkások nem szervez­kedtek s nincs kollektív egyez­ségük. Organizing strike — Midőn a munkások azért sztrájkolnak, iogy a szervezetüket elismer- :essék a munkáltatóval. Secondary boycott — Midőn /alamelv union'tagjai nem ve­szik kezükbe azon tárgyakat, amiket sztrájkban álló gyárak­ban sztrájktörők készítenek; vagy nem szállítanak anyagot a sztrájkban álló ipartelepre. Szó­val bojkott alá veszik a sztrájk alatt álló céget, noha ők nem annak a cégnek az alkalmazot­tai. Sabotage — Gépek, árucik­kek és egyéb dolgok tudatos megrongálása. Sit-down strike — A munká­sok benmaradnak a gyárban, de nem dolgoznak, ezért nevezik “ülő sztrájknak”. Slow-down strike — A mun­kások folytatják a munkát, de lasubb ütemben. Unfair labor practice — Ar­ra a munkáltatóra mondják, aki törvényellenes eszközökkel igyekszik a munkásait megfé­lemlíteni a szervezkedéstől, avagy ily módon akarja profit­ját növelni. Trade union — Szakszervezet, amelynél a munkásokat szak­mák szerint külön unionokba szervezik még akkor is, ha ugyanazon ipartelepen dolgoz­nak. Ma azonban használják ezt a kifejezést mindenféle munkás­szervezetre is. Vertical union — Másképen ipari szervezet, ahol az ugyan­azon ipartelep munkásait nem osztják el számos kisebb szer­vezetben, hanem egyesitik őket az egész iparra kiterjedő union- ban. Wildcat strike — Az olyan sztrjk, amit a tagság spontan- szerüleg határoz el a tisztvise­lők beleegyezése nélkül. Talán mondanom sem kell, hogy itt csak az egyes kifejezé­sek szabatos magyarázatát kí­vántam adni tekintet nélkül ar­ra, hogy az ily dolgok mennyi­ben hasznosak, vagy károsak a munkásságra. Az ily “szótár” közlésének a célja az, hogy az olvasók könnyebben megértsék a szóbanforgó tárgykörben fel­színre vetődött újabb szavakat és kifejezéseket. A MARSHALL TERV ÉS A JÓ TERMÉS Az UNRRA bizottság ameri­kai vezetője Paul F. White ame­rikai bankár 16 hónapos útja után most érkezett vissza Orosz­országból, főleg annak Ukrán részéből. White jelenti, hogy ki­vételesen gazdag termése van az idén az orosz mezőgazdaság­nak. Ennek tulajdonítható az, hogy Oroszország és e vele tar­tó kis államok nem sietnek Pá- risba a Marshall-féle támogatás­ért, amit kedvezőbb feltételek mellett kapnak meg az oroszok­tól. FRANCIA TILTAKOZÁS A NÉMET IPAR FELÉPÍTÉ­SE ELLEN Mig Amerika és Anelia meg­egyezésre jutott a zónájukba tartozó német ipar növelése ügyében. Franciaország komolv aggályait nyilvánítja és kéri a terv feladását, ezt nemzeti biz­tonságukra hivatkozással te­szik. azonkívül nagyobb százalé­kot kívánnak a német szénbá­nyák termeléséből.

Next

/
Thumbnails
Contents