Bérmunkás, 1946. január-június (34. évfolyam, 1405-1430. szám)

1946-06-15 / 1428. szám

1946. junius 15. BÉRMUNKÁS 3 oldal MUNKA KÖZBEN---------------------------(gb) ROVATA-------------------------­’EROSION” Az “erosion” szóval farmer koromban ismerkedtem meg- Hamar rájöttem akkor, még­hozzá a saját károm folytán, hogy ez a különben lágyan, szinte zenésen hanzó szó vala­mi olyan fogalmat takar, ami az emberiség egyik legállhata- tosabb, legkegyetlenebb és leg­borzalmasabb ellensége. Azóta ez a tudat csak fokozódott ben­nem és igy nem csoda, hogy megijeszt valahányszor csak szembeötlik. Mert hallani, mi, városi né­pek nagyon ritkán halljuk ezt a rettenetes szót. Beszélgetés közben nem igen használjuk, így csak a hivatalos jelentések­ben, vagy a földművelési szak­lapokban látjuk. Tudomásom szerint a magyar nyelvnek nin­csen is rá megfelelő szava. A szótárban a “kimar” vagy “el­mar” fordítást találtam rá, ami nem megfelelő még akkor sem, ha a “mar” szót oly értelem­ben vesszük, mint például ért­jük ebben a mondatban: “A sósav kimarta”. A “kimar” szó csak annyi­ban fedezi az “erosion” (kiej­tése: erózsun) kifejezést, amennyiben mutatja,- hogy va­lami eltűnt, elveszett a kima­rás révén. És valóban, ezzel a szóval a termő talajnak vala­mely mechanikai utón, tehát nem a kihasználás utján való elvesztését jelzik. A termő ta­laj a legtöbb helyen csak igen vékony réteget alkot, alig pár incs mélységű Alatta néhol ho­mokot, másütt hideg anyagot, vagy sziklát találunk. A ter­mőtalajt a növényzet gyökerei kötik le az alap (subsoil) talaj­hoz. A fűvel, bokrokkal vagy fákkal beültetett területek si­keresen ellenállnak úgy a viz, mint a szél maró hatásának. Azonban ahol a növényzetet el- | pusztítják, ott a viz és a szél hihetetlen gyorsasággal alakít­ják át sivataggá az előbb még életet és boldogságot nyújtó te­rületeket. SIVATAGOK KELETKEZTEK A történelemből tudjuk, hogy a dalmát partokat az Adriai tenger mentén, valamikor er­dő rengeteg koronázta. A su­dár fákat azonban kivágták, szükség volt rájuk hajók épí­tésére. Lehet, hogy azon hajók nagy gazdagságot hoztak a ve­lencei kalmároknak, de a kiir­tott erdővel felveszett a termő­talaj is s azóta a dalmát partok kopár kősziklákat mutatnak, amelyek a nap hevétől fütve felhevülnek és szélvihart tá­masztanak. Némi változattal ugyanezt láthatjuk Kis-Ázsia sivatagjain is. A bibliai tej jel­mézzel folyó Kanaán helyét ma beláthatatlan homoksivatag fe­di. De nem is kell olyan messzi­re mennünk példák után. Hi­szen láttuk itt, Amerikában a középnyugaton, hogy miként változtak át homoksivataggá azon területek, amelyeket az első világháború alatt és után búza termelésre felszántottak. Ezen területeket azelőtt csak legelőnek használták és soha sem lett volna szabad felszán­tani, mert igy kitették a szél romboló hatásának. Hogy mi­lyen nyomor, majd nagymérvű népvándorlás lett ennek a meg­gondolatlan lépésnek a követ­kezménye, azt nagyszerűen örökítette meg John Steinback a “The Grapes of Wrath” cimü világhírű müvében. HÁBORÚ ÉS EROSION Az emberiség eme nagy el­lenségével azért foglalkozom most, mert arról olvastam a la­pokban, hogy az angol földraj­zi társaságnak F. W. Oliver ne­vű tagja hosszas jelentést adott ki arról, hogy az erosiont mi ként segíti a háború. Megtud­juk ebből a jelentésből, hogy még egy pár ilyen háború, mint a mostani volt, minden atom­bomba meg radár és “jet” bom­bák nélkül is az emberiség el­pusztításához vezetne. És ezen jelentés áttanulmányozása után azt is könnyen megérthetjük, hogy a modern háborúkat mi­ért követi az éhínség dacára a földművelési tudomány nagy haladásának. Mr. Oliver 1939 október ha­vától egészen 1945 szeptembe­réig, tehát hat éven át Észak- Afrikában, El Álaméin vidékén tartózkodott és figyelte, hogy a nehéz hadigépek, az ágyúzás és táborozások miként pusztí­tották a növényzetet, szaggat­ták fel a földet és nyitottak utat a por vagy a homok ziva­taroknak. A háborút megelőzőleg, — irta — Mr. Oliver, — ezen a vidéken aligha volt 3—4 porzi­vatarnál több- Már 1939-40-ben nyolc ilyen zivatart jegyeztek fel; a következő évben 40, es 1943-ban pedig már 51 ilyen 1 romboló vihar száguldott át a vidéken. Ez volt az afrikai had­járat “mellékterméke”. Mr. Oliver megmagyarázza a or és a homokzivatar közötti ülönbséget. Porzivatamál csak igen finom talaj-szemecskék kerülnek a levegőbe, amelyek éppen könnyűségüknél fogva igen magasra emelkednek, a szél nagy távolságokra viszi és a zivatar megszűntével valahol csendesen leülepszenek, ha köz­ben az eső ki nem mossa a le­vegőből. A porzivatar tehát csak nagyon kevés kárt okoz. A homokzivatar azonban egészen más természetű. A ho­mok nehéz, a homokszemeket tehát a szél nem emeli nagyon magasra, hanem csak felkapja, majd újból- levágja valahol. Az igy kivágodó homokszemek uj homokszemeket lázit meg amelyeket a legközelebbi szél­hullám ragad fel, viszi tovább ahol újból levágja, ahol megint újabb homokszemek lazulnak meg. Ez a romboló játék aztán igy folyik addig, amig a vihar tart, kisebb vagy nagyobb erő­vel, a vihar erőfoka szerint. A HÁBORÚ “MELLÉKTERMÉKE” A homokvihar romboló hatá­sának még a tenger sem vet gátat, mert a homokot nem vi­szi* be messze a tengerre, mert súlyánál fogva hamar lemerül a vízben, ahonnan a hullámok a partok felé dobják vissza. Az igy keletkezett homok-fövényt viszont a fordított irányú szél visszaviszi a szárazföldre, ahol természetesen folytatja tovább az előbb leirt romboló munká­ját. Ahol tehát ilyen homokzi­vatar folyamat megindul, ott fokozott iramban folytatódik tovább minaddig, mig az egész vidék termőképességét el nem veszti. Szakemberek ezt igy mondják: erosion további ero­siont szül. A szél kenyeres pajtása a pusztításban a viz, különösen az agyag talajú vidéken. Az agyag a vízben nagyon köny- nyen oldódik és ha a növényzet nem tartja vissza az ily talajt, a nagyobb esőzés után a lefolyó viz magával ragadja a termő­talajt, sőt igen sokszor még az alaptalajt is olyannyira, hogy az előbb busás termést hozó földeket nagy árkok szaggat­ják meg, amelyek magát a mű­velést is megakadályozzák. Ez a folyamat áll be a nagy erdő­tüzek után is, amelyek szintén hozz járulnak a kopár területek kialakulásához. Ezek után igazat kell adnunk ennek a komoly tudósnak, aki arra figyelmeztet bennünket, hogy a modern háborúk egyik mellékterméke a termőtalaj el­pusztítása. A modern táboruk­ban különösen nagy területeken teszik tönkre a növényzetet és azzal a termőtalajt. A gyorsan forgó, nagy terheket vivő gu­mikerekek úgy vágják ki a nö­vényzet gyökereit, mintha bo­ronával szaggatták volna ki azokat. A nagy tankok pedig egész erdőket irtanak ki út­jukban. Az észak-afrikai hadjárat után azt hitték, hogy már a kö­vetkező évben onnan sok élel­miszert kapnak majd az éhező európai népek. Azonban csak évtizedekig tartó nagyon gon­dos munkával lehet újból visz- szaadni az elpusztított terüle­tek termőképességét, — ha ugyan egyáltalán képesek lesz­nek arra- És ugyanez magya­rázza meg azt is, hogy Ukraj­nában sőt valószínűleg Magyar- országon is nagy művelhető te­rületek miért váltak használ­hatatlanokká. Lehet, hogy az elpusztított városokat egy évtized alatt új­ra felépitik; lehet, hogy a ször­nyű háborúban elesett “hősök” neveit ugyanannyi* idő alatt már el is felejtik; de a kopár sziklák és a nagy homoksiva­tagok még évszázadok múltán is hirdetik, hogy az ember, a “‘teremtés koronája”, alkotás helyett miként használja tudá­sát a pusztításra. MUNKÁSSORS Könczöl Antal, a Bérmunkás Cleveland west side régi olvasó­ja, e hó 8-án 59 éves korában hirtelen elhunyt. Temetése csa­ládja és nagyszámú barátai részvételével 11-én történt a Bodnár-féle intézetből. Felesége és gyermekei fájdalmát enyhít­se lapunk részvéte. MUNKÁS LEVELEK MIRŐL ÉS HOGYAN ÍRNAK A BÉRMUNKÁS OLVASÓI Tisztelt Lefkovits Munkástárs: Kicsit elkésve küldöm a nap­tár árát és a naptár kiadásának költségeihez Való hozzájáruláso­mat. A naptárban adott értékes, tudományos dolgokat valóban élvezettel olvastuk. Igazán sok tudnivaló van benne és igy meg­értem, hogy olyan sokan, akik már előbb küldték be az árát, annyira megdicsérték. Igen sajnálom, hogy a Bér­munkásért itt keveset tudunk tenni, de ezt nehéz megérteni annak, aki az itteni helyzetét nem ismeri. Mi messze vagyunk Los Angelestől, itt kevés számú magyar lakik és azok is nagyon messze egymástól, de azért megteszünk mindent, amit csak tudunk a Bérmunkásért és a mozgalomért. A baj az, hogy ennek a vidéknek az ipari mun­kásságát is elfogta a “nemtörő­dömség”, talán még jobban, mint másutt. G. Rauch Altadena, Cal. Kedves Lefkovits Munkástárs: A sok betegeskedés és költöz­ködés után még csak most jutot­tam hozzá, hogy uj lakcímemről értesítsem, amennyiben Cam- denből Philadelphiába költöztem Fred Pécsi munkástársunkkal egy házba- Egyben mellékelten küldöm a Pécsi munkástárs 2 évi előfizetését és egy dollárt a naptárért. A naptárral mindket­ten nagyon meg vagyunk elé­gedve. Nagy tisztelettel adó­zunk mindazon munkástársak­nak, akik minden díjazás nélkül igy segítenek az amerikai ma­gyar munkások felvilágosításá­ban. A. Schopf és Fred Pécsi Philadelphia, Pa. Kedves Munkástársak: Én mint szezonmunkás kó­borlók a félvad Canada nagy te^ rületein, igy cimem is gyakran változik. Az itt eltöltött 17 év alatt még nem akadtam otthon­ra, de még olyan megbízható lakásgazdára sem, aki a postá­mat utánam irányította volna. Kérem tehát az újságot az uj címemre küldeni. Gábor Takács Turin, Alta, Canada Tisztelt Munkástársak: Mellékelten küldök lapunknak öt dollárt. Jó ideje, hpgy már nem hallattam magamról, de előbb nem tehettem a rossz vi­szonyok miatt. Azonban nincs nyugtom, ha nem segíthetem valamivel lapunkat, addig nem tudom nyugodtan olvasni, úgy érzem, mintha vádolna valaki, noha nem rajtam múlik. Bízva egy szebb jövőben. Mary Mayer Philadelphia, Pa-

Next

/
Thumbnails
Contents