Bérmunkás, 1943. július-december (31. évfolyam, 1274-1299. szám)

1943-10-02 / 1287. szám

mia BÉRMUNKÁS 1943. október 2. I T Ä R C A | RÉMEK (Folytatás) — A barátság kedvéért elég volna egy hónapban egyszer el­jönni, én pedig sűrűbben járok ide, mint hetenként. Mikor ezt mondtam, fölkel­tem és izgatottan kezdtem a szobában járkálni. * is fölkelt és a kandallóhoz ment. — Mit akar ezzel mondani? — kérdezte, rámemelve nagy, tiszta szemeit. Nem feleltem. — Nem mondott igazat — folytatta egy kis gondolkodás után. — Maga csak Dmitri Pet- rovics kedvéért jár ide. De hi­szen nagyon örülök neki. Ma­napság kevés embernek adatik meg, hogy ilyen barátságnak legyen a tanúja. — Ahá! — gondoltam ma­gamban és nem tudva, mit is mondjak, megkérdeztem: — Akar egyet járni a kertben? — Nem. Kimentem a terasszra. Fe­jemben hangyák futkostak és dideregtem az izgatottságtól. Már meg voltam róla győződ­ve, hogy bár beszélgetésünk egészen jelentéktelen lesz és semmi különöset nem fogunk egymásnak mondhatni; ezen az éjjelen fog megtörténni az, amiről még álmodni se mer­tem. Föltétlenül még ezen az éjjelen, vagy soha. — Milyen szép idő! — mond­tam hangosan. — Ez nekem teljesen mind­egy — hangzott a válasz. Bementem a szalonba. Mária Szergejejevna még a kandalló­nál állt, hátratett kezekkel és oldaltfordított fejjel elgondol­kodott. — Mert unok mindent. Maga csak akkor szokott unatkozni, ha nincs itt a barátja, én min­dig unatkozom. Különben . . . ez magát nem érdekli. Leültem a zongorához, meg­ütöttem néhány akkordot és vártam, mit fog mondani. — Kérem, ne zavartassa ma­gát — szólt bosszúsan pillant­va rám, mintha sírni szeretett volna mérgében. — Ha aludni akar, menjen. Ne gondolja, hogy ha Dmitri Petrovicsnak a barátja, akkor köteles a fele­ségével unatkozni. Én nem kí­vánok áldozatot. Kérem men­jen. Természetes, hogy nem men­tem. Kiment a terasszra, én a szalonban maradtam és vagy öt percig lapozgattam a kótá- kat .Aztán én is kimentem. Egymás mellett álltunk a füg­gönyök árnyékában, alattunk a lépcsők, rajtuk végigömlött a hold fénye. A virágágyakon ke­resztül és a fasor sárga kavi­csán a fák fekete árnyékái hú­zódtak. — Nekem is el kell holnap utaznom — szóltam. — Természetes; ha a férjem nincs itthon, maga nem marad­hat itt — mondta gúnyosan. — Képzelem, milyen boldogtalan volna, ha belémszeretne! De várjon csak; egyszer kapom magamat és a nyakába ugróm. Meg fogom látni, milyen rémü­lettel fog előlem menekülni. Nagyon érdekes. Beszéde és halvány arca ha- 1 rágós volt, de szeme telve a < leggyöngédebb, szenvedélyes < szerelemmel. Már úgy néztem , erre a gyönyörű teremtésre, ] mint sajátomra és akkor vet- \ tem észre először, hogy arany- < szinü szemöldöke van. — No de már menni kell . . . i Nyugodalmas jóéjszakát — < szólalt meg. ] — Én nem akarok nyugodal- ] más éjszakát — szóltam nevet- ; ve, amint a szalonba követtem. ; — Megátkozom ezt az éjszakát i ha nyugodalmas lesz. Mikor kezét megszorítva, az ; ajtajáig kisértem, láttam az j; arcáról, hogy megért engem, J. és örül, hogy én is megértem őt. Bementem szobámba. Aszta­lomon a könyvek között feküdt Dmitri Petrovics sapkája és ez eszembe juttatta az ő baráti érzelmeit. Vettem a botomat és kimentem a kertbe. Ott már lebocsátkozott a köd és a fák és bokrok között, beburkolva őket, ugyanazok a magas és karcsú kíséretetek jártak, mint amiket azelőtt a folyón láttam. Milyen kár volt, hogy nem be­szélhettem velük! A különösen átlátszó levegő­ben pontosan látható volt min­den egyes levélke, minden har- matcsöpp — mind mosolygott rám a csöndben, félálomban és amint elmentem a zöld padok előtt, eszembe jutottak valame­lyik Shakespeare darabból: “mily édesen alszik a holdfény ezen a pádon!” Egyszerre nehéz léptek hal­latszottak. A fasorban egy kö­zéptermetű férfi jelent meg és mindjárt megismertem benne a Tíz Csapást. Leült egy pád­ra és nagyot sóhajtott, aztán háromszor keresztet vetett és lefeküdt. Egy perc múlva föl­kelt és a másik oldalára feküdt. A szúnyogok meg az esti ned­vesség nem hagyták aludni. — Ó, ez az élet! — szólalt meg. — Boldogtalan keserves élet! Amint ránéztem sovány, gör­nyedt testére és hallottam ne­héz, rekedt sóhajtásait, arra a másik boldogtalan, keserves életre gondoltam, amelyikről ma gyóntak nekem és nyomasz-1 tó, ijesztő lett számomra a ma-; lovakat. Keze reszketett, sietett és a házra tekintgetett, bizto­san megint elfogta a rettegés. Aztán beült a tarantászba és különös arckifejezéssel, mintha üldözőktől félne, a lovak közé csapott. Nemsokára azután én is el­távoztam. A nap már fölkelt, és a tegnapi köd szerényen la­pult meg a bokrok és a halmok mögött. A bakon a Tiz Csapás ült, aki már hozzájutott egy kis italhoz, és valami részeg badarságot fecsegett. Dmitri Petrovics rettegése nem ment ki a fejemből és át­ragadt rám is. Elgondoltam, Lefkovits munkástársat min­dég nagyra becsültem. Fárad­hatatlan munkáját köszönettel kifejezni nem tudjuk, de tu- j dóm, hogy az ilyen megtiszte-! lés egy pillanatra örömet sze­rez neki. Bár nagyon szeretnék sze­mélyesen résztvenni az ünnepé­lyen, körülményeim nem enge­dik. Érezzék magukat jól és jó munkát kívánok az értekezlet­nek. John Kancsár és családja Bay City, Mich. Ezen pár sorral kifejezni kí­vánom tiszteletemet és elisme­résemet azon munkástársakkal szemben, akik, mint Lefkovits munkástárs, önzetlenül és ön- feláldozóan dolgoztak hosszú évek óta a munkásosztály fel­szabadításáért. Miután ez alka­lommal Lefkovits munkástárs kezét megszorítani kívánom, hogy nehéz munkájának gyü­mölcsét rövidesen a világ ösz- szes munkásaival együtt élvez­ze. George Zoltán Zatykó Lindenhurst, N. Y. Üdvözlöm önöket és hiszem. mi történt és én sem értettem meg semmit. A varjakat néz­tem és furcsa volt, félelmetes volt, amint röpültek. I. — Miért tettem? — kérdez­tem magamat értelmetlenül és kétségbeesve. — Mért történt ez pont igy és nem máshogy? Kinek és minek kellett az, hogy az asszony komolyan megsze­ressen, ő pedig bejöjjön a szo­bába a sapkájáért? Mire való volt az a sapka? Aznap elutaztam Pétervárra, Dmitri Petroviccsal és a felesé­gével pedig többé sohase talál­koztam. Azt mondják, még mindig együtt élnek. keznek meg egy munkástárs rendkívüli áldozat készségéről és azt honorálják. Bizony nem tudom, hogy mi­lyen helyzetben volna most a Bérmunkás, ha Lefkovits mun­kástárs nem vállalja a terhet díjmentesen. Vagy ha fizet­tünk is valamit a munkájáért, azt kétszeresen is visszaadta. Nincs még egy olyan magyar munkástárs, aki annyit áldo­zott a mozgalomért, mint Lef­kovits munkástárs. Nagyon helyénvaló tehát az ő ünnepeltetése, mert Lefko­vits munkástársat nem lehet elválasztani a Bérmunkásnak clevelandi 10 éves megjelente­tésétől, össze voltak nőve és vannak még ma is. Én férjemmel együtt a leg­nagyobb hála érzetünket fejez­zük ki Lefkovits munkástárs­nak a múltban végzett nemes munkálkodásáért. Fölösleges kérnünk, hogy tartson ki a jö­vőben is, mert ha mi kitartunk, tudom, hogy ők határozottan ki fognak tartani. Tehát mi­rajtunk van a sor, munkástár­sak, de különösen munkástárs­nők! Üdvözlő leveleket küldtek Az országos konvencióhoz, valamint a Lefkovits munkás­társ tiszteletére rendezett vacsora bizottságához nagyszámú üd­vözlő levelet küldtek munkástársaink és munkástársnőink. Te­kintettel a levelek rendkívül nagy számára csak szemelvénye­ket, részleteket közlünk a levelekből, elhagyva a megszólítást, más ügyekre vonatkozó dolgokat, stb. gam boldog állapota. Lejöttem a dombról és bementem a ház­ba. A terasszon Mária Szergjej- evna állt. Szótlanul megöleltem és mohón kezdtem csókolni. Pontban három órakor ment el az asszony tőlem. A folyosó végén Dmitri Petrovics jelent meg. Az asszony a találkozásra öszerezzent, utat adott neki és egész lényén az utálat kifeje­zése látszott. A férfi valahogy furcsán mosolygott, köhintett és bejött a szobámba. — Itthagytam tegnap a sap­kámat — szólt és nem nézett rám. Megtalálta a sapkát és mind­két kezével a fejébe nyomta, azután zavart arcomra, meg a papucsomra nézett és valami különös, rekedt hangon, ami nem az övé volt, ezt mondta: — Úgy látszik, a sorsomban az van megírva, hogy semmit se értsek meg. Ha maga itt ért valamit .akkor gratulálok. Ne­kem elsötétültek a szemeim. És köhécselve kiment. Azu­tán láttam az abakon át, hogy az istállónál ő maga fogta be a hogy ebben a válságos időkben meg fogják találni az utat az együttműködésre és tegyék még szilárdabbá a talajt, mert nagy szükség van rá. Én a múl­ton okulva nem hiszek a csal­hatatlan vezérekben, mert csak azok nem csinálnak hibát, akik egyáltalán semmit sem csinál­nak. Ha 30 éven át szilárdan áll­tak az IWW forradalmi alap­ján, ugyhiszem, hogy mostan ez az országos értekezlet újra fogadalmat tesz a forradalmi múlt mellett. Fülöp Lajos New York, N.Y. Bár Los Angelesből már ment egy üdvözlő levél a kon­vencióra, én nem hagyom el­mulasztani az alkalmat, hogy Lefkovits munkástárs iránti érzelmeimnek kifejezést adjak. Amikor a bizottság levelét kéz­hez kaptam, könybe lábadt a szemem, mikor olvastam, hogy ilyen ünnepélyt rendeznek Cle- velandon. Egyrészt azért, mert nem lehetek ott, másrészt meg örömömben, hogy nem feled­Legyünk segítségére Lefko­vits munkástársnak, adjunk meg minden lehető támogatást, hiszen amit csinálunk, csak a saját magunk érdekében tesz- szük, meg a gyermekeinkért, a jövő nemzedékért. Megéri te­hát minden fáradtságot. Mutas­suk meg, hogy tudunk csele­kedni, nemeset alkotni, ha aka­runk. Mrs. Alakszay Los Angeles, Cal. Mi, alulírottak végtelen sajná­latunkat fejezzük ki, hogy sze­mélyesen nem vehetünk részt sem az országos értekezleten, sem a Lefkovits munkástárs tiszteletére rendezett vacsorán. De lélekben velük leszünk. Mellékelten küldjük a vacsora­jegy árát és hozzájárulásunkat a mozgalom és a lap fentartá- sához, amire most a legnagyobb szükség van. Ezt a közeljövő igazolni fogja, üdvözletünket küldjük az értekezletnek és sok sikert kívánunk. Bauer Lajos Bihari István Newark, N.J.

Next

/
Thumbnails
Contents