Bérmunkás, 1936. január-június (24. évfolyam, 874-899. szám)

1936-01-18 / 876. szám

6 oldal ! ÉRMUNKÁS 1936 január 18. OSZTALYSZOLIDARITAS MINNEAPOLIS, MINN. — Nagy felháborodás uralkodik a városi százpercentesek között a városban uralkodó “elítélen­dő” állapotok következtében és az üzletemberek azzal fenye- getődznek, hogy a saját ke­zükbe veszik a törvények vég­rehajtását. Bankárok, gyárosok, kizsákmányolok és egyébb nép- nyuzók nagy gyűlést tartottak a napokban és megállapítot­ták, hogy “a városban nem a törvény és rend uralkodik.” Megállapították továbbá, hogy “a kormány végrehajtó közege­it, akiket az adófizetők tarta­nak fel, nem a törvény és illem fenntartására használják, ha­nem törvénytisztelő polgárok elnyomására, akik csak a mun- hához való jogukat és törvé­nyes üzleteiket akarják lebo­nyolítani minden törvénytelen beavatkozás nélkül.” Az üzletemberek rettenetes felháborodását az utóbbi idő­ben lefolyt nagyarányú sztráj­kok és a jelenben is a Strut- wear Knittink Mills ellen fo­lyamatban levő sztrájkban tör­tént részükre nem kívánatos hatósági beavatkozás vivta ki. A vádak a munkásszervezete­ken kívül Thomas Latimer pol­gármester és Floyd B. Olson kormányzó ellen szólnak, akik mindketten a Farmer-Labor platformján jutottak a hivata­lukhoz. A Strutwear Knitting Mills 1100 munkása bérharcba lé­pett és Latimer polgármester, valamint John Wall megyei sherif, arra hivatkozva, hogy a rendőrség képtelen a helyzet­tel megbirkózni kérték a kato­naság kirendelését, amit 01- som kormányzó el is rendelt. A katonaság december 27-én szállt ki a helyszínre és — na­gyon helyesen — úgy okoskod­tak, hogy a sztrájknál felme­rülő erőszakosságokat a sztrájk­törők alkalmazása idézi elő. A munkások akkor nyúltak a sztrájk fegyveréhez, amikor már minden más módszer ered­ménytelenné vált részükre. Azért szüntették be a munkát, hogy a telep lezárásával képe­sek csak engedékenységre bír­ni a munkáltatót és semmieset­re sem néznék tétlenül, hogy helyeiket mások foglalják el. Mert tudjuk, hogy akadnak ily alávaló gyáva barmok, akik képesek osztálytársaik ellen for­dulni bérhacok idején és a mun­káltatók mellé állni. Tehát, hogy a vérontást elkerüljék, Olson kormányzó oly rendele­tet adót a katonaságnak — bár idegenül hangzik —, hogy a kapukat tartsák zárva, aminek következtében a sztrájktörőket nem lehet beszállítani. A gyár­ban levő gépezetet csak a tulaj­donos használhatja — amire benne sem akarat, sem tudás nincs — és igy bizony a terme­lés szünetel. Ugyancsak tilos anyagot be és kész árut ki­szállítani a telepről. Ezekután aztán igazán nem csodálkozhatunk azon, hogy vá­rosunk kizsákmányolci felhá­borodtak. A gyűlésen, miután mindezeket megállapították el­határozták, hogy a Strutwear Knitting Mills igazgatóságának a legmesszebmenő támogatást nyújtják a telep megnyitásában és bizottságot választottak, amelynek hivatása a Strutwear igazgatóságával karöltve dol­gozni ezen cél elérésére. Ter­mészetesen ez nem úgy fog történni, hogy a Strutwear igazgatóságát kényszeríteni fog ják a munkásokkal való meg­egyezésre, hanem éppen ellen­kezőleg, mint ahogy az alábbi idézett nyilatkozat is bizonyít­ja: “ . . . a leghatározottab­ban ellenezünk oly felfogást és gyakorlatot, melyszerint köz- tisztviselők akár a rendőrséget, vagy a katonaságot alkalmaz­hassák polgároktól az alkot­mányos jogaik megvonására, hogy dolgozhassanak, vagy tör­vényes üzletet vezessenek és ezen jogok védelmére minden törvényes eszközt ignybe ve­szünk.” Fehér holló számba megy, amikor arról számolhatunk be, hogy akár városi, vagy állami Itt van no hát tessék levon­ni a konzekvenciát. Egy kapita­lista napilap hozza a nagy hirt, hogy mister Tomas Mel­lon mint Santa Claus adott négyezer dollárt egy method is­ta templomnak karácsonyi ajándékul és a fentnevezett úri­ember 40 év óta tagja a metho- dista templomnak. Szent Fitzli Putzli ez nagy­szerű nemde? De nézzük meg a másik ol­dalát ennek a Santa Clausnak. Hát kérem ez a bőkezű bácsi a St. Louisi Liberty vasöntö­dének a president je akinek a munkásai sztrájkban voltak 19 hétig a darabszám munka el­törléséért és emberi bánásmód­ért. A szegény páriák 19 heti koplalás után, egyik a másik után a hátulsó ajtókon mint a leforrázott ebek besompolyog­tak a gyárba, hol a hajcsárok a fiataloknak megveregették a vállaikat és halló Mike vagy John, vagy so and so how are you megszólítással tüntették ki őket ezek meg vissza vigyo­rogtak, mert hogy a farkukat nem tudták csóválni mind az ebek. Az idősebbeknek meglet: mondva, hogy jelenleg nem tud­ják használni, de meglett ne­kik ígérve, hogy ha szükség lesz reájuk majd behívják őket. De még most is várnak, mert másfél év óta nem volt még hatóságok “pártatlanul” jár­nak el bérharcok esetén. Azon­ban ha mégis megtörténik, amint látjuk, a kizsákmányolok rögtön társuk segítségére siet­nek. Ezek ismerik az osztály­szolidaritás üdvösségét az azon munkások, akikben esetleg haj­landóság van, hogy társaik bér­harcát leverjék, tanulhatnak az esetből. szükség rájuk. A Brewery munkások unió­ja adott nekik munkát, meg­jegyzem, hogy mind az AFofL- nek jótálló tagjai voltak és most is azok. De most jön a java a mi az együgyüségnek a tetőpontja. Ezek a megkorbácsolt munká­sok elhatározták, hogy azt a korbácsot meg kell csókolni és a korbácsolóik vezetése alatt valamit kell tenni, hogy a min­den bossokat felülmúló bossnak a kegyét vissza nyerjék és megint brother kapitalista le­gyen a brother bérrabszolgák­kal szemben, hát karácsonyi ajándékul vettek a brother ka­pitalistának egy utazó ládát a legfinomabb felszereléssel. Nekem ez a kapitalista és munkás brotherság egy kis mesét juttat eszembe: Egy szagos görénynek egy­szer eszébe jutott, hogy körül­néz egy kicsit a szomszédság­ban, hát véletlenül beletévedett egy nyest családtanyájába, kö­rül néz, hm . . . motyogja Mr. görény magába ez nagyszerű berendezés. Éléskamara zsúfo­lásig tele élelemmel, hálófülkék, társalgó szoba és stb. stb. Itt nagyszerű volna kitelelni. Már be is lép Mr. nyesthez és a következő társalgás kezdődik. Görény: Helló, hogy van? Nyést: (Félre huzza az or­(Folyt. a 8-ik oldalon.) Sí. Lousi Hírek A MESTER Irta: Rudolf Arbuthnot. Molesworth James futólagos pillantással terepszemlét tar­tott a “Queen Elisabeth” do­hányzójában és azonnal tisztá­ban volt azzal, hogy kit vehet számításba. Mert Mr. Moles­worth James, akit a londoni alvilágban “sipista lord” néven ismertek, szorgalmas ember volt és most is “munkát” keresett. A sipista lord jelző éppen olyan remekül illett az alakjá­ra, mint a remekül szabott frakk, amelyben most áldozatok után kutatott az úszó világho­tel fényes termeiben. Elegáns, hidegen előkelő modorú gent­leman benyomását tette és emellett a szakmájában mester volt. A kártyával mindenre ké­pes volt, csak hogy éppen meg­szólaltatni nem tudta és az ál­dozatait csodás taktikával és emberismerettel juttatta el odá­ig, hogy vagyont tettek fel a kártyára, amely . . . számára csalhatatlan volt. Amint lement az étterembe az ebédhez, kellemes jneglepe- tés várt rá. Fehérhaj u, szem­melláthatólag gazdag öreg ur és meglepően szép, angyali ar­cú, ártatlan kékszemü lány . . . nyilván a lánya . . . ültek az asztalnál, ahol eddig egyedül volt. Ebéd közben a beszélgetés során megtudta, hogy a fiatal lány a milliomos délamerikai ültetvényes unokája. James szinte szégyelte, hogy az ártat­lan nézésével ez a kis lány olyan tiszta érzést keltett fel benne, vén bűnösben, amilyenre ma­gát eddig nem tartotta képes­nek. Harmadnap már csaknem reggeltől estig együtt voltak: az öreg Studeback, a bájos uno­kája és az “előkelő fiatal an­gol.” Sőt James egy este meg­hallotta, hogy az öreg ur egy •pálmacsoport mögött, ahol nem tartottak hallgatódzóktól, igy nyilatkozott róla: — Igen rokonszenves, igazi angol ur . . . A neve ismerős is . . . régi család. Hiába, a “gyermekszoba” meglátszik raj­ta. És mit szól hozzá a kis lány­kám? A lány pedig igy szólt: — Én ... én is azt hiszem, nagypapa, hogy nagyszerű fiú . . . James nem is gondolt eddig házasságra. De a mód, ahogy az öreg milliomos róla beszélt, megérlelte az agyában a gon­dolatot : “Nem ártana egy csomó pénz­zel visszavonulni az üzlettől. .. szép, nagy birtokot vennék, gaz­dálkodnék és ha megunnám, néha tarthatnék a klubban egy kis körvadászatot,” — gondol­ta magában és a legközelebbi tangó alkalmával egy fokkal tovább ment az udvarlásban. — Mi a titka annak, hogy maga, kis Lucy, naponta szebb lesz? — kérdezte s a lány olyan mélyen elpirult, hogy James már biztosra vehette a szép birtokot. Az öreg ur jött érte, aludni küldte .unokáját és visszacipel­te James-et a dohányzóba, a kártyaasztalhoz. — Még nem láttam — mon­dotta az öreg ur elnéző mosoly- lyal — gyengébb és pechesebb kártyást, mint amilyen maga. — Úgy látom, nincs a kártyá­hoz tehetségem, — felelte Ja­mes, aki eddig állandóan vesz­tett. Az öreg ur még egy öreg ez­redest és egy gazdag jávai ká­véültetvényest fogott meg és megindult a játék, melyben Ja­mes szokás szerint vesztett. Az öreg milliomos talán kissé többett ivott a vacsoránál és egyre fokozta a téteket, amibe James csak húzódozva egyezett be. Végül pokert játszottak és az öreg ur nyert állandóan. Végre úgy látszott, hogy a ha­zárd játékmódja James-et is beugratta, mert már ezerfontos téteknél tartottak. Újra osztott az öreg ur és I megszólalt: — Nézze meg a kártyáját és ha elég jó, belemegy-e tízezer font erejéig? — kérdezte Ja- |mestől. A másik két ur der- medten nézte az őrült játékot, de James hidegvérrel még tíz­ezerrel rálicitált az öregre. Ebben a pillanatban az ajtó­ból ijedt női hang hallatszott: — De nagyapó! A lány állt ott, rémülettől tágra nyilt szemmel. Úgy lát­szik, már benn volt a terem­ben, az óriási tétek bemondásá­nál. Elsősorban az izgalomtól féltette nagyatyját, aki . . . mint többször szóba került . . . súlyosan szívbajos. A lány belépése nagy zavart dézett el. Különösen, mert az izgalomtól félájul tan nekidőlt az egyik oszlopnak. James lo­vagiasan odaugrott hozzá, át­karolta. Fáradtan mosolygott s igy szólt:

Next

/
Thumbnails
Contents